Juízes 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 约书亚死后, 以色列人求问耶和华说: “谁要为我们首先去攻打迦南人, 与他们作战呢?”
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: "Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus? "
2 耶和华回答: “犹大要先上去, 看哪, 我已经把那地交在他手中。”
2 O Senhor respondeu: "Judá será o primeiro; eu entreguei a terra em suas mãos".
3 犹大对自己的兄弟西缅说: “请你与我一同上我抽签所得的地业去, 我们好与迦南人交战; 以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。
3 Então os homens de Judá disseram aos seus irmãos de Simeão: "Venham conosco ao território que nos foi designado por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Iremos com vocês para o território que lhes foi dado". E os homens de Simeão foram com eles.
4 犹大上去了; 耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中; 他们在比色击杀了一万人。
4 Quando os homens de Judá atacaram, o Senhor entregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 他们在那里遇见了比色王, 就与他交战, 击杀了迦南人和比利洗人。
5 Foi lá que encontraram Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 比色王逃跑; 他们追赶他, 把他捉住, 砍去了他手脚的大拇指。
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e o prenderam, e lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 比色王说: “从前有七十个王, 手脚的大拇指都被我砍去, 在我的桌子底下拾取食物; 现在 神照着我所行的, 报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷, 后来他就死在那里。
7 Então Adoni-Bezeque disse: "Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus me retribuiu por aquilo que lhes fiz". Eles o levaram para Jerusalém, onde morreu.
8 犹大人攻打耶路撒冷, 把城占领, 用刀击杀了城中的居民, 又放火烧城。
8 Os homens de Judá atacaram também Jerusalém e a conquistaram. Mataram seus habitantes ao fio da espada e a incendiaram.
9 后来, 犹大人下去, 与住在山地、南地和高原的迦南人交战。
9 Depois disso eles desceram para lutar contra os cananeus que viviam na serra, no Neguebe e na Sefelá.
10 犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人, 杀了示筛、亚希幔和挞买; 希伯仑从前名叫基列.亚巴。
10 Avançaram contra os cananeus que viviam em Hebrom, anteriormente chamada Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 他们从那里又去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
11 Dali avançaram contra o povo que morava em Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
12 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把城攻取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
12 E disse Calebe: "Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
13 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城, 迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 押撒出嫁的时候, 她劝俄陀聂向她父亲求一块田; 押撒一下驴, 迦勒就对她说: “你要什么?”
14 Um dia, quando já vivia com Otoniel, ela o persuadiu a pedir um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: "O que você quer? "
15 她回答: “请你给我一份礼物; 你既然把我安置在南地, 求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
15 Ela respondeu: "Dê-me um presente. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água". Assim Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
16 摩西岳父的子孙基尼人, 和犹大人一同离开棕树城, 上到亚拉得以南的犹大旷野去, 住在那里的人民中。
16 Os descendentes do sogro de Moisés, o queneu, saíram da Cidade das Palmeiras com os homens de Judá e passaram a viver entre o povo do deserto de Judá, no Neguebe, perto de Arade.
17 犹大与他的兄弟西缅同去, 击杀了住在洗法的迦南人, 把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。
17 Depois os homens de Judá foram com seus irmãos de Simeão e derrotaram os cananeus que viviam em Zefate, e destruíram totalmente a cidade. Por essa razão ela foi chamada Hormá.
18 犹大又攻取了迦萨和迦萨的四境, 亚实基伦和亚实基伦的四境, 以革伦和以革伦的四境。
18 Os homens de Judá também conquistaram Gaza, Ascalom e Ecrom, com os seus territórios.
19 耶和华与犹大同在, 犹大就占领了山地; 但不能赶走平原的居民, 因为他们有铁车。
19 O Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro.
20 犹大照着摩西的吩咐, 把希伯仑给了迦勒; 迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
20 Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
21 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人, 所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷, 直到今日。
21 Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
22 约瑟家也上去攻打伯特利; 耶和华与他们同在。
22 Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
23 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
23 Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
24 窥探的人看见一个人从城里出来, 就对他说: “请你把进城的路指示我们, 我们必恩待你。”
24 Quando os espias viram um homem saindo da cidade disseram-lhe: "Mostre-nos como entrar na cidade, e nós lhe pouparemos a vida".
25 那人把进城的路指示了他们, 他们就用刀击杀了那城的居民, 却把那人和他的全家都放走。
25 Ele mostrou como entrar, e eles mataram os habitantes da cidade ao fio da espada, mas pouparam o homem e toda a sua família.
26 那人到赫人之地去了, 筑了一座城, 给它起名叫路斯; 直到今日那城还叫这名。
26 Ele foi, então, para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é o seu nome até o dia de hoje.
27 玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡村的居民, 他纳和属于他纳的乡村的居民, 多珥和属于多珥的乡村的居民, 以伯莲和属于以伯莲的乡村的居民, 米吉多和属于米吉多的乡村的居民; 迦南人决意住在那地。
27 Manassés, porém, não expulsou o povo de Bete-Seã nem o de Taanaque nem o de Dor nem o de Ibleã nem o de Megido, nem tampouco o dos povoados ao redor dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela terra.
28 到以色列强盛了, 就迫使迦南人作苦工, 但没有把他们完全赶走。
28 Quando Israel se tornou forte, impôs trabalhos forçados aos cananeus, mas não os expulsou completamente.
29 以法莲也没有把住在基色的迦南人赶走, 于是迦南人还住在基色, 在以法莲中间。
29 Efraim também não expulsou os cananeus que viviam em Gezer, mas os cananeus continuaram a viver entre eles.
30 西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走; 于是迦南人还住在西布伦中间, 成了作苦工的人。
30 Nem Zebulom expulsou os cananeus que viviam em Quitrom e em Naalol, mas estes permaneceram entre eles, e foram submetidos a trabalhos forçados.
31 亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走, 也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。
31 Nem Aser expulsou os que viviam em Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe,
32 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间, 因为他们没有把他们赶走。
32 e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
33 拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走; 于是他们就住在当地的居民迦南人中间; 伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。
33 Nem Naftali expulsou os que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate; mas o povo de Naftali também vivia entre os cananeus que habitavam a terra, e aqueles que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate passaram a fazer trabalhos forçados para eles.
34 亚摩利人强迫但人退回山地上, 不容他们下到平原来。
34 Os amorreus confinaram a tribo de Dã à serra central, não permitindo que descessem ao vale.
35 亚摩利人决意住在希烈山、亚雅伦和沙宾; 但约瑟家的势力强大以后, 他们就成了作苦工的人。
35 E os amorreus igualmente estavam decididos a resistir no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas, quando as tribos de José ficaram mais poderosas, eles também foram submetidos a trabalhos forçados.
36 亚摩利人的境界, 是从亚克拉滨山坡, 从西拉直上。
36 A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim até Selá, e mais adiante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.