Juízes 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 约书亚死后, 以色列人求问耶和华说: “谁要为我们首先去攻打迦南人, 与他们作战呢?”
1 E sucedeu, depois da morte de Josué, que os filhos de Israel perguntaram ao Senhor , dizendo: Quem dentre nós primeiro subirá aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 耶和华回答: “犹大要先上去, 看哪, 我已经把那地交在他手中。”
2 E disse o Senhor : Judá subirá; eis que lhe dei esta terra na sua mão.
3 犹大对自己的兄弟西缅说: “请你与我一同上我抽签所得的地业去, 我们好与迦南人交战; 以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。
3 Então, disse Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à herdade que me caiu por sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também eu contigo subirei à tua, que te caiu por sorte. E Simeão partiu com ele.
4 犹大上去了; 耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中; 他们在比色击杀了一万人。
4 E subiu Judá, e o Senhor lhe deu na sua mão os cananeus e os ferezeus; e feriram deles em Bezeque a dez mil homens.
5 他们在那里遇见了比色王, 就与他交战, 击杀了迦南人和比利洗人。
5 E acharam a Adoni-Bezeque em Bezeque, e pelejaram contra ele, e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
6 比色王逃跑; 他们追赶他, 把他捉住, 砍去了他手脚的大拇指。
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu; e o seguiram, e o prenderam, e lhe cortaram os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 比色王说: “从前有七十个王, 手脚的大拇指都被我砍去, 在我的桌子底下拾取食物; 现在 神照着我所行的, 报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷, 后来他就死在那里。
7 Então, disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e morreu ali.
8 犹大人攻打耶路撒冷, 把城占领, 用刀击杀了城中的居民, 又放火烧城。
8 Porque os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e à cidade puseram a fogo.
9 后来, 犹大人下去, 与住在山地、南地和高原的迦南人交战。
9 E, depois, os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, e no sul, e nas planícies.
10 犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人, 杀了示筛、亚希幔和挞买; 希伯仑从前名叫基列.亚巴。
10 E partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom ( era, porém, dantes, o nome de Hebrom Quiriate-Arba), e feriram a Sesai, e a Aimã, e a Talmai.
11 他们从那里又去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
11 E, dali, partiu contra os moradores de Debir (e era, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer).
12 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把城攻取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
12 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
13 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城, 迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 押撒出嫁的时候, 她劝俄陀聂向她父亲求一块田; 押撒一下驴, 迦勒就对她说: “你要什么?”
14 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu a que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento, saltando; e Calebe lhe disse: Que é o que tens?
15 她回答: “请你给我一份礼物; 你既然把我安置在南地, 求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção, pois me deste uma terra seca; dá-me também fontes de águas. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 摩西岳父的子孙基尼人, 和犹大人一同离开棕树城, 上到亚拉得以南的犹大旷野去, 住在那里的人民中。
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das Palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram e habitaram com o povo.
17 犹大与他的兄弟西缅同去, 击杀了住在洗法的迦南人, 把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。
17 Foi-se, pois, Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate, e totalmente a destruíram, e chamaram o nome desta cidade Horma.
18 犹大又攻取了迦萨和迦萨的四境, 亚实基伦和亚实基伦的四境, 以革伦和以革伦的四境。
18 Tomou mais Judá a Gaza com o seu termo, e a Asquelom com o seu termo, e a Ecrom com o seu termo.
19 耶和华与犹大同在, 犹大就占领了山地; 但不能赶走平原的居民, 因为他们有铁车。
19 E foi o Senhor com Judá, e despovoou as montanhas; porém não expeliu os moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 犹大照着摩西的吩咐, 把希伯仑给了迦勒; 迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
20 E deram Hebrom a Calebe, como Moisés o dissera, e dali expeliu os três filhos de Anaque.
21 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人, 所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷, 直到今日。
21 Porém os filhos de Benjamim não expeliram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes, os jebuseus habitaram com os filhos de Benjamim em Jerusalém até ao dia de hoje.
22 约瑟家也上去攻打伯特利; 耶和华与他们同在。
22 E subiu também a casa de José a Betel, e foi o Senhor com eles.
23 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
23 E fez a casa de José espiar a Betel (e foi dantes o nome desta cidade Luz).
24 窥探的人看见一个人从城里出来, 就对他说: “请你把进城的路指示我们, 我们必恩待你。”
24 E viram os espias um homem que saía da cidade e lhe disseram: Ora, mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos contigo de beneficência.
25 那人把进城的路指示了他们, 他们就用刀击杀了那城的居民, 却把那人和他的全家都放走。
25 E, mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram a cidade a fio de espada; porém àquele homem e a toda a sua família deixaram ir.
26 那人到赫人之地去了, 筑了一座城, 给它起名叫路斯; 直到今日那城还叫这名。
26 Então, aquele homem foi-se à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡村的居民, 他纳和属于他纳的乡村的居民, 多珥和属于多珥的乡村的居民, 以伯莲和属于以伯莲的乡村的居民, 米吉多和属于米吉多的乡村的居民; 迦南人决意住在那地。
27 Nem Manassés expeliu os habitantes de Bete-Seã, nem dos lugares da sua jurisdição; nem a Taanaque, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Dor, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Ibleão, com os lugares da sua jurisdição; nem aos moradores de Megido, com os lugares da sua jurisdição; e quiseram os cananeus habitar na mesma terra.
28 到以色列强盛了, 就迫使迦南人作苦工, 但没有把他们完全赶走。
28 E sucedeu que, quando Israel cobrou mais forças, fez dos cananeus tributários, porém não os expeliu de todo.
29 以法莲也没有把住在基色的迦南人赶走, 于是迦南人还住在基色, 在以法莲中间。
29 Tampouco expeliu Efraim os cananeus que habitavam em Gezer; antes, os cananeus habitavam no meio dele, em Gezer.
30 西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走; 于是迦南人还住在西布伦中间, 成了作苦工的人。
30 Tampouco expeliu Zebulom os moradores de Quitrom, nem aos moradores de Naalol; porém os cananeus habitavam no meio dele e foram tributários.
31 亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走, 也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。
31 Tampouco Aser expeliu os moradores de Aco, nem os moradores de Sidom, nem Alabe, nem Aczibe, nem Helba, nem Afeca, nem Reobe;
32 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间, 因为他们没有把他们赶走。
32 porém os aseritas habitaram no meio dos cananeus que habitavam na terra; porquanto os não expeliram.
33 拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走; 于是他们就住在当地的居民迦南人中间; 伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。
33 Tampouco Naftali expeliu os moradores de Bete-Semes, nem os moradores de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém lhes foram tributários os moradores de Bete-Semes e os de Bete-Anate.
34 亚摩利人强迫但人退回山地上, 不容他们下到平原来。
34 E apertaram os amorreus aos filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale.
35 亚摩利人决意住在希烈山、亚雅伦和沙宾; 但约瑟家的势力强大以后, 他们就成了作苦工的人。
35 Também os amorreus quiseram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; porém prevaleceu a mão da casa de José, e ficaram tributários.
36 亚摩利人的境界, 是从亚克拉滨山坡, 从西拉直上。
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, e desde a penha, e dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.