Juízes 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 约书亚死后, 以色列人求问耶和华说: “谁要为我们首先去攻打迦南人, 与他们作战呢?”
1 Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o Senhor , dizendo: — Quem de nós será a primeira tribo a lutar contra os cananeus?
2 耶和华回答: “犹大要先上去, 看哪, 我已经把那地交在他手中。”
2 O Senhor respondeu: — A tribo de Judá será a primeira; eis que entreguei a terra nas mãos desta tribo.
3 犹大对自己的兄弟西缅说: “请你与我一同上我抽签所得的地业去, 我们好与迦南人交战; 以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。
3 Então os filhos de Judá disseram aos seus irmãos da tribo de Simeão: — Venham conosco à herança que nos caiu por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Depois também nós iremos com vocês à herança que lhes caiu por sorteio. E os filhos de Simeão foram com eles.
4 犹大上去了; 耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中; 他们在比色击杀了一万人。
4 Os filhos de Judá atacaram, e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os ferezeus; e, em Bezeque, mataram dez mil homens.
5 他们在那里遇见了比色王, 就与他交战, 击杀了迦南人和比利洗人。
5 Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e lutaram contra ele; e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 比色王逃跑; 他们追赶他, 把他捉住, 砍去了他手脚的大拇指。
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e, prendendo-o, lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 比色王说: “从前有七十个王, 手脚的大拇指都被我砍去, 在我的桌子底下拾取食物; 现在 神照着我所行的, 报应我了。”于是他们把他带到耶路撒冷, 后来他就死在那里。
7 Então Adoni-Bezeque disse: — Setenta reis, a quem haviam sido cortados os polegares das mãos e dos pés, apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Assim como eu fiz, assim Deus me retribuiu. E o levaram a Jerusalém, onde morreu.
8 犹大人攻打耶路撒冷, 把城占领, 用刀击杀了城中的居民, 又放火烧城。
8 Os filhos de Judá atacaram Jerusalém e, tomando-a, mataram os seus moradores e puseram fogo na cidade.
9 后来, 犹大人下去, 与住在山地、南地和高原的迦南人交战。
9 Depois, os filhos de Judá foram lutar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, no Neguebe e na Sefelá.
10 犹大人又去攻击住在希伯仑的迦南人, 杀了示筛、亚希幔和挞买; 希伯仑从前名叫基列.亚巴。
10 Também atacaram os cananeus que moravam em Hebrom, cujo nome antes era Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 他们从那里又去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
11 Dali os filhos de Judá marcharam contra os moradores de Debir, que antes era chamada de Quiriate-Sefer.
12 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把城攻取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
12 Então Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
13 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城, 迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
13 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 押撒出嫁的时候, 她劝俄陀聂向她父亲求一块田; 押撒一下驴, 迦勒就对她说: “你要什么?”
14 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
15 她回答: “请你给我一份礼物; 你既然把我安置在南地, 求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
15 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 摩西岳父的子孙基尼人, 和犹大人一同离开棕树城, 上到亚拉得以南的犹大旷野去, 住在那里的人民中。
16 Os filhos do queneu, sogro de Moisés, saíram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá e foram ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; foram e habitaram com este povo.
17 犹大与他的兄弟西缅同去, 击杀了住在洗法的迦南人, 把那城完全毁灭。那城的名字就叫何珥玛。
17 Os filhos de Judá foram com os seus irmãos da tribo de Simeão e atacaram os cananeus que moravam em Zefate e destruíram totalmente a cidade; por isso, foi chamada de Horma.
18 犹大又攻取了迦萨和迦萨的四境, 亚实基伦和亚实基伦的四境, 以革伦和以革伦的四境。
18 Também conquistaram Gaza, Asquelom e Ecrom com os seus respectivos territórios.
19 耶和华与犹大同在, 犹大就占领了山地; 但不能赶走平原的居民, 因为他们有铁车。
19 O Senhor esteve com os filhos de Judá, e estes ocuparam a região das montanhas. Porém não expulsaram os moradores do vale, porque estes tinham carros de ferro.
20 犹大照着摩西的吩咐, 把希伯仑给了迦勒; 迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
20 E, como Moisés havia prometido, deram Hebrom a Calebe, e este expulsou dali os três filhos de Anaque.
21 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人, 所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷, 直到今日。
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que moravam em Jerusalém. Assim, os jebuseus vivem com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 约瑟家也上去攻打伯特利; 耶和华与他们同在。
22 A casa de José atacou Betel, e o Senhor estava com eles.
23 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
23 A casa de José enviou homens a espiar Betel, que antes se chamava Luz.
24 窥探的人看见一个人从城里出来, 就对他说: “请你把进城的路指示我们, 我们必恩待你。”
24 Os espias viram um homem que saía da cidade e lhe disseram: — Mostre-nos a entrada da cidade, e teremos misericórdia de você.
25 那人把进城的路指示了他们, 他们就用刀击杀了那城的居民, 却把那人和他的全家都放走。
25 O homem mostrou a entrada da cidade, e eles mataram os moradores ao fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 那人到赫人之地去了, 筑了一座城, 给它起名叫路斯; 直到今日那城还叫这名。
26 Então ele foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e lhe deu o nome de Luz. E este é o seu nome até o dia de hoje.
27 玛拿西没有赶走伯.善和属于伯.善的乡村的居民, 他纳和属于他纳的乡村的居民, 多珥和属于多珥的乡村的居民, 以伯莲和属于以伯莲的乡村的居民, 米吉多和属于米吉多的乡村的居民; 迦南人决意住在那地。
27 A tribo de Manassés não expulsou os moradores de Bete-Seã, nem os de Taanaque, nem os de Dor, nem os de Ibleão, nem os de Megido, todas com as suas respectivas aldeias; os cananeus continuaram a viver naquela terra.
28 到以色列强盛了, 就迫使迦南人作苦工, 但没有把他们完全赶走。
28 Quando, porém, Israel se tornou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou de todo.
29 以法莲也没有把住在基色的迦南人赶走, 于是迦南人还住在基色, 在以法莲中间。
29 A tribo de Efraim não expulsou os cananeus, moradores de Gezer. Assim, continuaram a viver com eles em Gezer.
30 西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶走; 于是迦南人还住在西布伦中间, 成了作苦工的人。
30 A tribo de Zebulom não expulsou os moradores de Quitrom, nem os de Naalol. Os cananeus continuaram com eles, sujeitos a trabalhos forçados.
31 亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶走, 也没有把亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民赶走。
31 A tribo de Aser não expulsou os moradores de Aco, nem os de Sidom, os de Alabe, os de Aczibe, os de Helba, os de Afeca e os de Reobe.
32 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间, 因为他们没有把他们赶走。
32 Os aseritas continuaram no meio dos cananeus que moravam na terra, porque não os expulsaram.
33 拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走; 于是他们就住在当地的居民迦南人中间; 伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。
33 A tribo de Naftali não expulsou os moradores de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate, mas continuou no meio dos cananeus que moravam na terra. No entanto, os moradores de Bete-Semes e Bete-Anate ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
34 亚摩利人强迫但人退回山地上, 不容他们下到平原来。
34 Os amorreus levaram os filhos de Dã a se retirar para as montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 亚摩利人决意住在希烈山、亚雅伦和沙宾; 但约瑟家的势力强大以后, 他们就成了作苦工的人。
35 Os amorreus conseguiram permanecer nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; no entanto, a mão da casa de José prevaleceu, e os amorreus foram sujeitos a trabalhos forçados.
36 亚摩利人的境界, 是从亚克拉滨山坡, 从西拉直上。
36 O território dos amorreus ia desde a subida de Acrabim e desde Sela para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.