Juízes 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 参孙下到亭拿, 在亭拿看见了一个女子, 是一个非利士人的女儿。
1 Sansão desceu até a cidade de Timna e ali viu uma moça filisteia.
2 参孙上来告诉他的父母, 说: “我在亭拿看见一个女子, 是一个非利士人的女儿; 现在请你们把她娶来给我作妻子。”
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Eu vi em Timna uma jovem filisteia. Peçam essa moça para mim porque eu quero casar com ela.
3 他的父母对他说: “在你兄弟的女儿中, 或是在你所有的族人中, 难道没有一个女子, 以致你要去从那些未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他的父亲说: “请你把她娶来给我, 因为我看中她。”
3 Mas o seu pai e a sua mãe responderam: — Por que é que você foi procurar mulher no meio dos filisteus, aquela gente que não pratica a Mas Sansão disse ao seu pai: — É aquela a moça que eu quero. É dela que eu gosto.
4 他的父母却不知道这事是出于耶和华, 因为他正在找机会攻击非利士人。那时非利士人正统治着以色列人。
4 O seu pai e a sua mãe não sabiam que era o Senhor Deus que estava orientando Sansão para fazer aquilo. Deus estava procurando uma oportunidade para atacar os filisteus, que naquele tempo dominavam o povo de Israel.
5 参孙跟他的父母下到亭拿去, 到了亭拿的葡萄园; 忽然见一只少壮狮子向他吼叫。
5 Sansão desceu com os seus pais até a cidade de Timna. Quando estavam passando pelas plantações de uvas de Timna, um leão novo veio rugindo para cima dele.
6 耶和华的灵大大感动参孙, 他虽然手里没有武器, 竟把狮子撕裂, 像人撕裂山羊羔一样; 他没有把他所作的这事告诉他的父母。
6 Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. Com as suas próprias mãos, Sansão despedaçou o leão, como se fosse um cabrito. Porém não contou nem ao seu pai nem à sua mãe o que havia feito.
7 参孙下去, 和那女子说话, 就看中了她。
7 Então ele foi conversar com a moça e gostou dela.
8 过了些日子, 参孙回去迎娶那女子, 他转向一旁去看看那只死了的狮子; 看见有一群蜂子和一些蜂蜜在狮子的尸体内。
8 Poucos dias depois Sansão voltou lá para casar com ela. Saiu da estrada para dar uma olhada no leão que havia matado. E ficou espantado ao ver um enxame de abelhas e mel dentro do corpo do animal morto.
9 他刮了些蜂蜜, 放在手里, 就走了; 他一面走, 一面吃, 直走到他的父母那里去; 他又把蜂蜜给了他们, 他们也吃了; 但是他没有告诉他们这蜂蜜是从狮子的尸体内刮下来的。
9 Então tirou mel com as mãos e saiu comendo. Foi até onde estavam o seu pai e a sua mãe e lhes deu um pouco. E eles comeram. Porém Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 参孙的父亲下去见那女子, 参孙在那里摆设了筵席, 因为青年人都惯常这样行。
10 O pai de Sansão foi à casa da moça, e Sansão deu um banquete ali, como era o costume dos moços.
11 众人看见参孙, 就请了三十个人陪伴他。
11 Quando os filisteus o viram, trouxeram trinta rapazes para festejar com ele. E Sansão lhes disse: — Eu tenho uma adivinhação para vocês. Aposto trinta Eles responderam: — Diga qual é a adivinhação.
12 参孙对他们说: “现在让我给你们出一个谜语, 你们在七天婚宴之内, 如果能猜出来, 把它的意思清楚告诉我, 我就给你们三十件内衣、三十套衣服。
12 — ausente —
13 如果你们不能告诉我, 你们就要给我三十件内衣、三十套衣服。”他们对他说: “请你把谜语说给我们听。”
13 — ausente —
14 参孙对他们说: “可吃的从吃者出来; 甜的从强者出来。”他们过了三日都不能说出谜语的意思。
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” Três dias depois eles ainda não haviam encontrado a resposta para a adivinhação.
15 到了第四天, 他们对参孙的妻子说: “你要引诱你的丈夫, 使他把谜语的意思告诉我们, 否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来, 是要夺取我们所有的吗?”
15 No quarto dia disseram à mulher de Sansão: — Dê um jeito de fazer o seu marido dar a resposta da adivinhação. Se você não fizer isso, nós vamos pôr fogo na casa do seu pai e vamos queimar você junto. Vocês só nos convidaram para poder nos roubar, não foi?
16 参孙的妻子在丈夫面前哭哭啼啼, 说: “你只是恨我, 不是爱我; 你给我的族人设谜语, 却没有把谜语的意思告诉我。”参孙对她说: “连我父母我都没有告诉, 怎能告诉你呢?”
16 Aí a mulher de Sansão lhe disse, chorando: — Você não me ama! Você me odeia! Você deu uma adivinhação aos meus amigos e não me contou a resposta! — Eu não contei nem para o meu pai nem para a minha mãe! — respondeu ele. — Por que acha que eu iria contar para você?
17 在那七天婚宴期内, 她在丈夫跟前常常哭哭啼啼; 到了第七天, 因为她催逼着参孙, 参孙才告诉她; 于是她把谜语的意思告诉她的族人。
17 Então ela chorou durante os outros dias da festa. No sétimo dia, como a mulher não parava de insistir, ele disse a resposta. E ela contou aos seus amigos.
18 到了第七天太阳未落以前, 城里的人就对参孙说: “有什么比蜂蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说: “你们若不是用我的母牛犊耕田, 你们就不会猜出我的谜语的意思来。”
18 Assim, no sétimo dia, antes de anoitecer, os homens da cidade disseram a Sansão: “Que coisa é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que o leão?” Sansão respondeu: — Se vocês não tivessem conversado com a minha mulher, não saberiam agora a resposta.
19 耶和华的灵大大感动参孙, 参孙就下到亚实基伦, 击杀了他们中间三十个人, 拿了剥下来的衣服, 把三十套衣服给了那些把谜语的意思说出来的人; 参孙怒气冲冲地上自己的父家去了。
19 Então o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte, e ele desceu até Asquelom e ali matou trinta homens. Tirou as roupas finas que eles vestiam e as deu aos rapazes que tinham respondido à adivinhação. Depois voltou para a casa do seu pai, furioso com o que havia acontecido.
20 参孙的妻子却归了一个陪伴参孙的人, 就是作过他伴郎的。
20 E a mulher de Sansão foi dada ao homem que tinha sido o seu padrinho de casamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.