Juízes 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 参孙下到亭拿, 在亭拿看见了一个女子, 是一个非利士人的女儿。
1 Desceu Sansão a Timna; vendo em Timna uma das filhas dos filisteus,
2 参孙上来告诉他的父母, 说: “我在亭拿看见一个女子, 是一个非利士人的女儿; 现在请你们把她娶来给我作妻子。”
2 subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus; tomai-ma, pois, por esposa.
3 他的父母对他说: “在你兄弟的女儿中, 或是在你所有的族人中, 难道没有一个女子, 以致你要去从那些未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他的父亲说: “请你把她娶来给我, 因为我看中她。”
3 Porém seu pai e sua mãe lhe disseram: Não há, porventura, mulher entre as filhas de teus irmãos ou entre todo o meu povo, para que vás tomar esposa dos filisteus, daqueles incircuncisos? Disse Sansão a seu pai: Toma-me esta, porque só desta me agrado.
4 他的父母却不知道这事是出于耶和华, 因为他正在找机会攻击非利士人。那时非利士人正统治着以色列人。
4 Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor , pois este procurava ocasião contra os filisteus; porquanto, naquele tempo, os filisteus dominavam sobre Israel.
5 参孙跟他的父母下到亭拿去, 到了亭拿的葡萄园; 忽然见一只少壮狮子向他吼叫。
5 Desceu, pois, com seu pai e sua mãe a Timna; e, chegando às vinhas de Timna, eis que um leão novo, bramando, lhe saiu ao encontro.
6 耶和华的灵大大感动参孙, 他虽然手里没有武器, 竟把狮子撕裂, 像人撕裂山羊羔一样; 他没有把他所作的这事告诉他的父母。
6 Então, o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que ele o rasgou como quem rasga um cabrito, sem nada ter na mão; todavia, nem a seu pai nem a sua mãe deu a saber o que fizera.
7 参孙下去, 和那女子说话, 就看中了她。
7 Desceu, e falou àquela mulher, e dela se agradou.
8 过了些日子, 参孙回去迎娶那女子, 他转向一旁去看看那只死了的狮子; 看见有一群蜂子和一些蜂蜜在狮子的尸体内。
8 Depois de alguns dias, voltou ele para a tomar; e, apartando-se do caminho para ver o corpo do leão morto, eis que, neste, havia um enxame de abelhas com mel.
9 他刮了些蜂蜜, 放在手里, 就走了; 他一面走, 一面吃, 直走到他的父母那里去; 他又把蜂蜜给了他们, 他们也吃了; 但是他没有告诉他们这蜂蜜是从狮子的尸体内刮下来的。
9 Tomou o favo nas mãos e se foi andando e comendo dele; e chegando a seu pai e a sua mãe, deu-lhes do mel, e comeram; porém não lhes deu a saber que do corpo do leão é que o tomara.
10 参孙的父亲下去见那女子, 参孙在那里摆设了筵席, 因为青年人都惯常这样行。
10 Descendo, pois, seu pai à casa daquela mulher, fez Sansão ali um banquete; porque assim o costumavam fazer os moços.
11 众人看见参孙, 就请了三十个人陪伴他。
11 Sucedeu que, como o vissem, convidaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 参孙对他们说: “现在让我给你们出一个谜语, 你们在七天婚宴之内, 如果能猜出来, 把它的意思清楚告诉我, 我就给你们三十件内衣、三十套衣服。
12 Disse-lhes, pois, Sansão: Dar-vos-ei um enigma a decifrar; se, nos sete dias das bodas, mo declarardes e descobrirdes, dar-vos-ei trinta camisas e trinta vestes festivais;
13 如果你们不能告诉我, 你们就要给我三十件内衣、三十套衣服。”他们对他说: “请你把谜语说给我们听。”
13 se mo não puderdes declarar, vós me dareis a mim as trinta camisas e as trinta vestes festivais. E eles lhe disseram: Dá-nos o teu enigma a decifrar, para que o ouçamos.
14 参孙对他们说: “可吃的从吃者出来; 甜的从强者出来。”他们过了三日都不能说出谜语的意思。
14 Então, lhes disse: Do comedor saiu comida, e do forte saiu doçura. E, em três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 到了第四天, 他们对参孙的妻子说: “你要引诱你的丈夫, 使他把谜语的意思告诉我们, 否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来, 是要夺取我们所有的吗?”
15 Ao sétimo dia, disseram à mulher de Sansão: Persuade a teu marido que nos declare o enigma, para que não queimemos a ti e a casa de teu pai. Convidastes-nos para vos apossardes do que é nosso, não é assim?
16 参孙的妻子在丈夫面前哭哭啼啼, 说: “你只是恨我, 不是爱我; 你给我的族人设谜语, 却没有把谜语的意思告诉我。”参孙对她说: “连我父母我都没有告诉, 怎能告诉你呢?”
16 A mulher de Sansão chorou diante dele e disse: Tão somente me aborreces e não me amas; pois deste aos meus patrícios um enigma a decifrar e ainda não mo declaraste a mim. E ele lhe disse: Nem a meu pai nem a minha mãe o declarei e to declararia a ti?
17 在那七天婚宴期内, 她在丈夫跟前常常哭哭啼啼; 到了第七天, 因为她催逼着参孙, 参孙才告诉她; 于是她把谜语的意思告诉她的族人。
17 Ela chorava diante dele os sete dias em que celebravam as bodas; ao sétimo dia, lhe declarou, porquanto o importunava; então, ela declarou o enigma aos seus patrícios.
18 到了第七天太阳未落以前, 城里的人就对参孙说: “有什么比蜂蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说: “你们若不是用我的母牛犊耕田, 你们就不会猜出我的谜语的意思来。”
18 Disseram, pois, a Sansão os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel e mais forte do que o leão? E ele lhes citou o provérbio: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
19 耶和华的灵大大感动参孙, 参孙就下到亚实基伦, 击杀了他们中间三十个人, 拿了剥下来的衣服, 把三十套衣服给了那些把谜语的意思说出来的人; 参孙怒气冲冲地上自己的父家去了。
19 Então, o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que desceu aos asquelonitas, matou deles trinta homens, despojou-os e as suas vestes festivais deu aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e ele subiu à casa de seu pai.
20 参孙的妻子却归了一个陪伴参孙的人, 就是作过他伴郎的。
20 Ao companheiro de honra de Sansão foi dada por mulher a esposa deste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.