Josué 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 那时, 约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 对他们说: “耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切, 你们都遵守了; 我吩咐你们的一切, 你们也都听从了。
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 这许多日子以来, 你们一直没有撇弃你们的兄弟, 直到今日; 耶和华你们的 神吩咐你们的命令, 你们也遵守了。
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 现在耶和华你们的 神, 照着他应许的, 已经使你们兄弟得享平安; 现在你们可以返回自己家里, 回到耶和华的仆人摩西在约旦河东赐给你们作产业的地方去。
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法, 爱耶和华你们的 神, 遵行他的一切道路, 谨守他的诫命, 紧紧倚靠他, 一心一意事奉他。”
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 于是约书亚给他们祝福, 打发他们回去, 他们就回自己的家里去了。
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 摩西在巴珊已经把产业分给了玛拿西半个支派; 至于另外半个支派, 约书亚在约旦河西他们的兄弟中间, 也把产业分给了他们。约书亚打发他们回家去的时候, 给他们祝福,
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 对他们说: “你们带着许多财物, 许多牲畜和金、银、铜、铁, 以及许多衣服, 回自己的家去吧; 也要把你们从仇敌夺得的战利品与你们的兄弟同分。”
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人, 从迦南地的示罗起程, 离开以色列人, 回到他们所得的产业基列地去, 就是照着耶和华借着摩西所吩咐, 赐给他们的产业。
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人, 来到迦南地靠近约旦河的地区, 就在约旦河边那里筑了一座祭坛, 那坛十分壮观。
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 以色列人听见了这事, 就说: “看哪, 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人, 在迦南地边境, 靠近约旦河的地区, 以色列人境内, 筑了一座坛。”
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 以色列人听见了这事, 以色列全体会众就聚集在示罗, 要上去讨伐他们。
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈, 到基列地去见流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人;
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 又派十个首领与非尼哈同去, 每一个都代表以色列的支派家族; 他们是全体以色列各家族的领袖。
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 他们去到基列地, 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人那里, 对他们说:
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 “耶和华的全体会众这样说: ‘你们作的是什么事?竟对以色列的 神不忠, 今日转离不跟从耶和华, 为自己筑了一座坛, 背叛了耶和华。
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 从前拜毗珥的罪孽, 我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众, 直到今日我们还没有洗净这罪呢。
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华, 明日他必向以色列全体会众发怒了。
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 如果你们认为所得的地业不洁净, 你们可以过到耶和华的地业, 就是耶和华的帐幕居住的地方, 在我们中间得地业; 只是不可背叛耶和华, 也不可背叛我们, 在耶和华我们的 神的坛以外, 为自己筑另一座坛。
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 从前谢拉的曾孙亚干, 不是在当毁灭的物上犯了不忠的罪, 以致 神的忿怒临到以色列全体会众吗?因他的罪孽而死的, 还不只他一人呢! ’”
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人回答以色列的统领说:
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 “大能者 神耶和华! 大能者 神耶和华, 他是知道的, 愿以色列也知道; 如果我们存心背叛, 或是对耶和华不忠, 今日就不要放过我们。
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 我们若是为自己筑坛, 转离不跟从耶和华, 或是把燔祭、素祭和平安祭献在坛上, 愿耶和华亲自追究我们。
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 我们作这事, 实在是有理由的, 因为顾虑将来你们的子孙对我们的子孙说: ‘你们与耶和华以色列的 神有什么关系呢?
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 流本人和迦得人啊, 耶和华定了约旦河作我们和你们中间的疆界; 你们与耶和华无分了。’这样, 你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 “因此我们说: ‘我们筑一座坛吧, 不是为了献燔祭, 也不是为了献别的祭,
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 而是为了在你们和我们中间, 也在我们的后代中间作证据, 使我们也可以在耶和华面前用燔祭、别的祭和平安祭事奉耶和华, 免得你们的子孙将来对我们的子孙说: 你们与耶和华无分了。’
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 因此我们说: ‘将来有人对我们, 或是对我们的后代这样说, 我们就可以回答: 你们看我们列祖所筑的坛, 是耶和华的祭坛的模式, 这并不是用来献燔祭, 也不是用来献别的祭, 而是在我们和你们中间作证据。’
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 我们决没有背叛耶和华的意思, 今日要转离不跟从耶和华, 在耶和华我们的 神的帐幕前的祭坛以外, 另筑一座坛, 为了献燔祭、素祭和别的祭。”
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 非尼哈祭司和会众的领袖, 以及与祭司同来的以色列的统领, 听了流本人、迦得人和玛拿西人说的话, 都很满意。
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 以利亚撒祭司的儿子非尼哈对流本人、迦得人和玛拿西人说: “今天我们知道耶和华是在我们中间的, 因为你们并没有对耶和华不忠; 现在你们已经救了以色列人脱离耶和华的手。”
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 以利亚撒祭司的儿子非尼哈和众领袖离开了流本人和迦得人, 从基列地回到迦南地以色列人那里, 把这事向他们报告。
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 以色列人对这事都很满意, 就称颂 神, 不再说要上去讨伐流本人和迦得人, 毁灭他们所住的地方了。
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 流本人和迦得人给那坛起名叫证坛, 因为他们说: “这坛在我们中间证明耶和华是 神。”
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.