Josué 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 那时, 约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 对他们说: “耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切, 你们都遵守了; 我吩咐你们的一切, 你们也都听从了。
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 这许多日子以来, 你们一直没有撇弃你们的兄弟, 直到今日; 耶和华你们的 神吩咐你们的命令, 你们也遵守了。
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 现在耶和华你们的 神, 照着他应许的, 已经使你们兄弟得享平安; 现在你们可以返回自己家里, 回到耶和华的仆人摩西在约旦河东赐给你们作产业的地方去。
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法, 爱耶和华你们的 神, 遵行他的一切道路, 谨守他的诫命, 紧紧倚靠他, 一心一意事奉他。”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 于是约书亚给他们祝福, 打发他们回去, 他们就回自己的家里去了。
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 摩西在巴珊已经把产业分给了玛拿西半个支派; 至于另外半个支派, 约书亚在约旦河西他们的兄弟中间, 也把产业分给了他们。约书亚打发他们回家去的时候, 给他们祝福,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 对他们说: “你们带着许多财物, 许多牲畜和金、银、铜、铁, 以及许多衣服, 回自己的家去吧; 也要把你们从仇敌夺得的战利品与你们的兄弟同分。”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人, 从迦南地的示罗起程, 离开以色列人, 回到他们所得的产业基列地去, 就是照着耶和华借着摩西所吩咐, 赐给他们的产业。
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人, 来到迦南地靠近约旦河的地区, 就在约旦河边那里筑了一座祭坛, 那坛十分壮观。
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 以色列人听见了这事, 就说: “看哪, 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人, 在迦南地边境, 靠近约旦河的地区, 以色列人境内, 筑了一座坛。”
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 以色列人听见了这事, 以色列全体会众就聚集在示罗, 要上去讨伐他们。
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈, 到基列地去见流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人;
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 又派十个首领与非尼哈同去, 每一个都代表以色列的支派家族; 他们是全体以色列各家族的领袖。
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 他们去到基列地, 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人那里, 对他们说:
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “耶和华的全体会众这样说: ‘你们作的是什么事?竟对以色列的 神不忠, 今日转离不跟从耶和华, 为自己筑了一座坛, 背叛了耶和华。
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 从前拜毗珥的罪孽, 我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众, 直到今日我们还没有洗净这罪呢。
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华, 明日他必向以色列全体会众发怒了。
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 如果你们认为所得的地业不洁净, 你们可以过到耶和华的地业, 就是耶和华的帐幕居住的地方, 在我们中间得地业; 只是不可背叛耶和华, 也不可背叛我们, 在耶和华我们的 神的坛以外, 为自己筑另一座坛。
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 从前谢拉的曾孙亚干, 不是在当毁灭的物上犯了不忠的罪, 以致 神的忿怒临到以色列全体会众吗?因他的罪孽而死的, 还不只他一人呢! ’”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 于是流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人回答以色列的统领说:
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “大能者 神耶和华! 大能者 神耶和华, 他是知道的, 愿以色列也知道; 如果我们存心背叛, 或是对耶和华不忠, 今日就不要放过我们。
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 我们若是为自己筑坛, 转离不跟从耶和华, 或是把燔祭、素祭和平安祭献在坛上, 愿耶和华亲自追究我们。
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 我们作这事, 实在是有理由的, 因为顾虑将来你们的子孙对我们的子孙说: ‘你们与耶和华以色列的 神有什么关系呢?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 流本人和迦得人啊, 耶和华定了约旦河作我们和你们中间的疆界; 你们与耶和华无分了。’这样, 你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 “因此我们说: ‘我们筑一座坛吧, 不是为了献燔祭, 也不是为了献别的祭,
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 而是为了在你们和我们中间, 也在我们的后代中间作证据, 使我们也可以在耶和华面前用燔祭、别的祭和平安祭事奉耶和华, 免得你们的子孙将来对我们的子孙说: 你们与耶和华无分了。’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 因此我们说: ‘将来有人对我们, 或是对我们的后代这样说, 我们就可以回答: 你们看我们列祖所筑的坛, 是耶和华的祭坛的模式, 这并不是用来献燔祭, 也不是用来献别的祭, 而是在我们和你们中间作证据。’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 我们决没有背叛耶和华的意思, 今日要转离不跟从耶和华, 在耶和华我们的 神的帐幕前的祭坛以外, 另筑一座坛, 为了献燔祭、素祭和别的祭。”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 非尼哈祭司和会众的领袖, 以及与祭司同来的以色列的统领, 听了流本人、迦得人和玛拿西人说的话, 都很满意。
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 以利亚撒祭司的儿子非尼哈对流本人、迦得人和玛拿西人说: “今天我们知道耶和华是在我们中间的, 因为你们并没有对耶和华不忠; 现在你们已经救了以色列人脱离耶和华的手。”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 以利亚撒祭司的儿子非尼哈和众领袖离开了流本人和迦得人, 从基列地回到迦南地以色列人那里, 把这事向他们报告。
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 以色列人对这事都很满意, 就称颂 神, 不再说要上去讨伐流本人和迦得人, 毁灭他们所住的地方了。
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 流本人和迦得人给那坛起名叫证坛, 因为他们说: “这坛在我们中间证明耶和华是 神。”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.