Josué 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 约书亚老了, 年纪不小; 耶和华对他说: “你已经老了, 年纪不小; 还有很多的地有待征服。
1 Josué estava velho, avançado em anos, e o Senhor disse-lhe: Tu estás velho, de muita idade, e resta ainda um grandíssimo espaço de terra a conquistar.
2 还剩下来的地, 就是非利士人的全境和基述人的全地,
2 Eis o que resta: todas as províncias dos filisteus, toda a terra dos jessureus,
3 从埃及东面的西曷河, 向北直到以革伦的境界(这都算是迦南人的地方), 由五个非利士人的首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的地方; 并且有亚卫人,
3 desde o Chihor que corre defronte do Egito, até os limites de Acaron para o norte, região considerada como cananéia; os cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Azot, o de Ascalon, o de Get e o de Acaron;
4 他们是在南方, 以及迦南人全境和属西顿人的米亚拉, 直到亚弗和亚摩利人的境界;
4 os heveus, ao meio-dia; toda a terra dos cananeus, e Maara dos sidônios, até Afec e a fronteira dos amorreus;
5 还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境, 从黑门山下的巴力.迦得, 直到哈马口;
5 a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o oriente, desde Baal-Gad ao pé do monte Hermon até a entrada de Hamat;
6 从黎巴嫩直到米斯利弗.玛音, 所有住在山地的居民, 就是所有的西顿人, 我必在以色列人面前把他们赶出去。你只要照着我吩咐你的, 把这地抽签分给以色列人作产业。
6 todos os habitantes da montanha, desde o Líbano até as águas de Maserefot, todos os sidônios. Eu os expulsarei diante dos israelitas. Reparte, pois, essa terra por sorte em herança a Israel, como prescrevi.
7 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
7 E agora divide essa terra entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.
8 玛拿西另半个支派, 跟流本人和迦得人, 已经得了摩西在约旦河东赐给他们的产业, 是照着耶和华的仆人摩西赐给他们的,
8 Os rubenitas, os gaditas e a outra metade da tribo de Manassés tinham recebido de Moisés sua parte além do Jordão ao oriente, assim como Moisés, servo do Senhor, lhes tinha marcado:
9 就是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中间的城, 以及米底巴的整片平原, 直到底本;
9 desde Aroer, que está situada na margem da torrente do Arnon, e desde a cidade que está no meio do vale e toda a planície de Medaba, até Dibon;
10 还有在希实本作王的亚摩利人的王西宏所有的城镇, 直到亚扪人的境界;
10 todas as cidades de Seon, rei dos amorreus, que reinava em Hesebon, até a fronteira dos amonitas;
11 又有基列地、基述人和玛迦人的境界, 以及整个黑门山、巴珊全地, 直到撒迦;
11 Galaad, o território dos jessureus e dos macateus, toda a montanha do Hermon e todo o Basã até Saleca;
12 另有巴珊王噩的全国, 他在亚斯他录和以得来作王; 他是利乏音人留下的余民。这些地方的人, 摩西都把他们击杀了, 赶走了。
12 todo o reino de Og, em Basã, que reinava em Astarot e Edrai, último resto da descendência dos refains. Moisés bateu-os e expulsou-os.
13 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人; 因此, 基述人和玛迦人住在以色列人中间, 直到今日。
13 Os filhos de Israel, porém, não expulsaram os jessureus, nem os macateus, e assim esses povos ficaram habitando até o dia de hoje entre nós.
14 只有利未支派, 摩西没有把产业给他们; 他们的产业就是献给耶和华以色列的 神的火祭, 正如耶和华对他们所说的。
14 A tribo de Levi foi a única que não recebeu herança de Moisés; porque os sacrifícios oferecidos pelo fogo ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como ele lho havia dito.
15 摩西按着流本支派的家族, 把产业给了他们。
15 Moisés havia, pois, dado aos rubenitas a sua parte, segundo as suas famílias.
16 他们的境界是从亚嫩谷边的亚罗珥起, 包括谷中间的城、靠近米底巴的整片平原、
16 Seu território partia de Aroer, situada na margem da torrente de Arnon, e da cidade que está no meio da torrente, e compreendia toda a planície junto de Medaba,
17 希实本和平原上属希实本所有的城、底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、
17 Hesebon e todas as suas cidades na planície, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Maon,
18 雅杂、基底莫、米法押、
18 Jassa, Cedimot, Mefaat,
19 基列亭、西比玛、谷中山地上的细列哈.沙辖、
19 Cariataim, Sabama, Sarat-Asar na montanha do vale,
20 伯.毗珥、毗斯迦山坡、伯.耶西末、
20 Bet-Fogor, as encostas do Fasga, Bet-Jesimot,
21 平原上所有的城和亚摩利人的王西宏的全国。这西宏曾经在希实本作王, 摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴都击杀了。这些都是西宏的王侯, 住在那地。
21 todas as cidades da planície, todo o reino de Seon, rei dos amorreus, de Hesebon, que Moisés havia derrotado com os príncipes de Madiã, Evi, Recém, Sur, Hur e Rebé, tributários de Seon naquela terra.
22 在以色列人所杀的人中, 比珥的儿子占卜者巴兰也被他们用刀所杀。
22 Entre os que foram mortos pela espada dos israelitas figura também o adivinho Balaão, filho de Beor.
23 流本人领土的疆界是约旦河, 这就是流本人按着家族得着的产业所包括的众城, 和属于这些城的村庄。
23 O rio Jordão ficou sendo o limite do território dos rubenitas. Tais são as cidades e aldeias que couberam aos rubenitas, segundo suas famílias.
24 摩西按着迦得支派的家族把产业分给迦得支派。
24 Moisés deu também aos gaditas uma parte segundo suas famílias.
25 他们的境界包括雅谢和基列所有的城, 以及亚扪人的一半土地, 直到拉巴前面的亚罗珥;
25 Seu território foi o seguinte: Jaser, todas as cidades de Galaad, a metade da terra dos amonitas até Aroer, defronte de Raba,
26 从希实本直到拉抹.米斯巴和比多宁, 又从玛哈念直到底璧的境界;
26 desde Hesebon até Rabot-Masfé e Betonim, e desde Manaim até a fronteira de Dabir;
27 还有在谷中的伯.亚兰、伯.宁拉、疏割、撒分, 就是希实本王西宏国中的余地, 以约旦河作疆界, 直到基尼烈海的底端, 都在约旦河东。
27 e, no vale, Bet-Harão, Bet-Nemra, Socot e Safon, restos do reino de Seon, rei de Hesebon; o Jordão e seu território até os confins do mar de Ceneret, além do Jordão, para o oriente.
28 这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇, 和属于这些城的村庄。
28 Tal foi, em cidades e em aldeias, a parte dos gaditas segundo suas famílias.
29 摩西把产业分给玛拿西半个支派, 是按着玛拿西半个支派的家族分给他们的。
29 Moisés dera também à meia tribo de Manassés, aos seus filhos, segundo as suas famílias, a sua parte.
30 他们的境界是从玛哈念起, 包括巴珊全地、巴珊王噩的全国, 并且在巴珊的睚珥的所有村落, 共六十座城,
30 O seu território compreendia Manaim, todo o Basã, todo o reino de Og, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair em Basã: sessenta localidades.
31 还有基列的一半和亚斯他录、以得来, 就是在巴珊, 噩的王国的两座城, 都是按着家族分给玛拿西的儿子玛吉的孙子, 就是分给玛吉的一半孙子。
31 A metade de Galaad, Astarot e Edrai, cidades do reino de Og em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, à metade dos filhos de Maquir, segundo suas famílias.
32 以上这些地方是摩西在约旦河东, 耶利哥对面的摩押平原所分配的产业。
32 Tais são as partes que Moisés distribuiu nas planícies de Moab, além do Jordão, para o oriente, defronte de Jericó.
33 可是利未支派, 摩西却没有把产业分给他们, 因为耶和华以色列的 神就是他们的产业, 正如耶和华对他们所说的。
33 À tribo de Levi, porém, não deu herança alguma, porque o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como ele lho tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.