Jeremias 21
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 耶和华有话临到耶利米。那时, 西底家王差遣玛基雅的儿子巴施户珥, 和玛西雅的儿子西番雅祭司去见耶利米, 说:
1 Palavra que veio para Jeremias da parte do SENHOR, quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, o filho de Malquias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, dizendo:
2 “请你替我们求问耶和华, 因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们; 也许耶和华会为我们行奇事, 使尼布甲尼撒离开我们回去。”
2 Indague, eu te rogo, ao SENHOR por nós, pois Nabucodonosor, rei de Babilônia, faz guerra contra nós; para que o SENHOR opere conosco conforme todas as suas obras maravilhosas, e o faça retirar-se de nós.
3 耶利米就对他们说: “你们要对西底家这样说:
3 Então disse-lhes Jeremias: Desta forma direis a Zedequias.
4 ‘耶和华以色列的 神这样说: 看哪! 我必使你们手中的武器, 就是你们用来与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人作战的武器, 转回堆积在这城的中心。
4 Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que eu farei retroceder as armas de guerra que estão em vossas mãos, com as quais vós lutais contra o rei de Babilônia, e contra os caldeus, que vos sitiam do lado de fora dos muros, e eu os reunirei no meio desta cidade.
5 我必在怒气、烈怒和忿怒中, 用伸出来的手和强有力的膀臂, 亲自攻击你们。
5 E eu lutarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em fúria, e em grande cólera.
6 我要击打住在这城的人和牲畜, 他们都要因极大的瘟疫而死。
6 E eu afligirei os habitantes desta cidade, tanto o homem quanto o animal. Eles morrerão por causa de uma grande peste.
7 然后, 我必把犹大王西底家和他的臣民, 就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饥荒而幸存的人, 都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌, 以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们, 绝不顾惜, 不留情, 不怜悯。’”这是耶和华的宣告。
7 E após isso, diz o SENHOR, eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus servos, e o povo, e os que nesta cidade restarem da peste, da espada, e da fome, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão daqueles que buscam suas vidas. E ele os atingirá com a lâmina da espada. Ele não os poupará, nem terá piedade, nem terá misericórdia.
8 耶和华又吩咐耶利米: “你要对这人民说: ‘耶和华这样说: 看哪! 我把生命的路和死亡的路摆在你们面前。
8 E para este povo tu dirás: Assim diz o SENHOR: Eis que eu coloco perante vós o caminho de vida, e o caminho de morte.
9 凡留在这城里的, 必因刀剑、饥荒、瘟疫而死; 但出去向围困你们的迦勒底人投降的, 必可以活着, 捡回自己的性命。
9 Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, e pela fome, e pela peste. Porém aquele que sair e for para os caldeus que vos sitiam, viverá, e sua vida será para ele como um despojo.
10 因为我已经决意向这城降祸不降福; 这城必交在巴比伦王的手中, 他必放火把城烧毁。’”这是耶和华的宣告。
10 Porque eu coloquei a minha face contra esta cidade para o mal, e não para o bem, diz o SENHOR. Ela será dada na mão do rei de Babilônia, e ele a queimará a fogo.
11 “你要对犹大王室说: ‘你们要听耶和华的话。
11 E com relação à casa do rei de Judá, dize: Ouvi vós a palavra do SENHOR.
12 大卫家啊! 耶和华这样说: 你们每早晨应秉公审判, 解救被抢夺的脱离欺压者的手; 免得我的烈怒因你们(“你们”有古抄本作“他们”)的恶行发作, 如火焚烧, 无人能熄灭。
12 Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: Executai juízo na manhã, e livrai aquele que é espoliado da mão do opressor, para que a minha fúria não saia como fogo, e queime de tal modo que ninguém possa apagá-lo, por causa do mal de vossos feitos.
13 看哪! 在山谷上、在岩石平原上的耶路撒冷啊! 我要攻击你。’这是耶和华的宣告。’你们说: 谁能下来攻击我们, 谁能进入我们的住处呢?
13 Eis que eu sou contra ti, diz o SENHOR, ó habitante do vale, e rocha da planície, que dizeis: Quem irá descer contra nós? Ou quem irá adentrar nossas habitações?
14 我必照着你们所作的事应得的结果惩罚你们; 我要在耶路撒冷的树林中放火, 吞灭她四围的一切。’”这是耶和华的宣告。
14 Porém, eu vos punirei conforme o fruto de vossos feitos, diz o SENHOR, e atearei um fogo na sua floresta, e ele devorará todas as coisas em todas as direções ao seu redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.