Gênesis 36
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 以下是以扫的后代(以扫就是以东):
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 以扫娶了迦南的女子为妻, 就是赫人以伦的女儿亚大, 和希未人祭便的孙女, 亚拿的女儿阿何利巴玛;
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹巴实抹。
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 亚大给以扫生了以利法; 巴实抹生了流珥。
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子, 是在迦南地生的。
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 以扫带着他的众妻子、儿女和家中所有的人, 以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切财产, 离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 因为他们都有很多财物, 所以不能住在一起; 又因他们牲畜很多的缘故, 他们寄居的地方也容不下他们。
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 于是, 以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 以下是西珥山以东人的始祖以扫的后代:
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 这些是以扫众子的名称: 以利法是以扫的妻子亚大的儿子, 流珥是以扫的妻子巴实抹的儿子。
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 亭纳是以扫的儿子以利法的妾; 她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。这些人是以扫的妻子巴实抹的子孙。
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 以下是祭便的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子: 她给以扫生了耶乌施、雅兰和可拉。
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 以下是以扫子孙中的族长: 以扫的长子以利法的子孙中, 有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长, 都是亚大的子孙。
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 以扫的儿子流珥的子孙中, 有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长和米撒族长。这些人是以东地流珥的族长, 都是以扫的妻子巴实抹的子孙。
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中, 有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些人是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 以上这些人就是以扫的子孙和他们的族长。以扫就是以东。
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 以下是那地原有的居民, 何利人西珥的儿子: 罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 底顺、以察和底珊。这些人是以东地何利人西珥子孙中的族长。
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 罗坍的儿子是何利和希幔; 罗坍的妹妹是亭纳。
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴, 发现了温泉的, 就是亚拿。
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 亚拿的儿子是底顺; 亚拿的女儿是阿何利巴玛。
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 底珊的儿子是乌斯和亚兰。
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 以下是何利人的族长: 罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长, 在西珥地按着他们的宗族作族长的。
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 以色列人还没有君王统治之前, 在以东地作王的记在下面:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 比珥的儿子比拉在以东作王, 他的京城名叫亭哈巴。
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 比拉死后, 波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 约巴死后, 从提幔地来的户珊接替他作王。
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 户珊死后, 比达的儿子哈达接替他作王; 这哈达就是在摩押原野上击败了米甸人的; 他的京城名叫亚未得。
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 哈达死后, 玛士利加人桑拉接替他作王。
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 桑拉死后, 大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 扫罗死后, 亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 亚革波的儿子巴勒.哈南死后, 哈达接替他作王; 他的京城名叫巴乌; 他的妻子名叫米希他别, 是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 以下是以扫所出族长的名字(他们是按着自己的家族和住处命名的): 亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长, 在所得作为产业的地上, 按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.