Gênesis 32

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 雅各继续他的路程, 神的众使者遇见他。(本节在《马索拉抄本》为32:2)
1 Também Jacó seguiu o seu caminho, e anjos de Deus lhe saíram a encontrá-lo.
2 雅各看见他们, 就说: “这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。
2 Quando os viu, disse: Este é o acampamento de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 雅各先派使者到西珥地, 就是以东的地区, 他的哥哥以扫那里去,
3 Então, Jacó enviou mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom,
4 吩咐他们说: “你们要对我主以扫这样说: ‘你的仆人雅各这样说: 我在拉班那里寄居, 一直到现在。
4 e lhes ordenou: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó manda dizer isto: Como peregrino morei com Labão, em cuja companhia fiquei até agora.
5 我拥有牛、驴、羊群、仆婢, 现在派人来报告我主, 希望得到你的欢心。’”
5 Tenho bois, jumentos, rebanhos, servos e servas; mando comunicá-lo a meu senhor, para lograr mercê à sua presença.
6 使者回到雅各那里说: “我们到了你哥哥以扫那里, 他带着四百人, 正迎着你来。”
6 Voltaram os mensageiros a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; também ele vem de caminho para se encontrar contigo, e quatrocentos homens com ele.
7 雅各感到非常惧怕和焦虑, 就把随行的人、羊群、牛群和骆驼, 分成两队,
7 Então, Jacó teve medo e se perturbou; dividiu em dois bandos o povo que com ele estava, e os rebanhos, e os bois, e os camelos.
8 心里想: “即使以扫来击杀这一队, 余下的一队还可以逃脱。”
8 Pois disse: Se vier Esaú a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 雅各说: “耶和华, 我祖亚伯拉罕的 神, 我父以撒的 神啊, 你曾经对我说过: ‘回到你自己的故乡, 到你的亲族那里去, 我必厚待你。’
9 E orou Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Senhor , que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e te farei bem;
10 你向你仆人所施的一切慈爱和信实, 我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河; 现在我却拥有这两队人马了。
10 sou indigno de todas as misericórdias e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; pois com apenas o meu cajado atravessei este Jordão; já agora sou dois bandos.
11 求你救我脱离我哥哥以扫的手, 因为我怕他来击杀我, 连母亲和孩子也击杀了。
11 Livra-me das mãos de meu irmão Esaú, porque eu o temo, para que não venha ele matar-me e as mães com os filhos.
12 你曾经说过: ‘我必厚待你, 使你的后裔好像海边的沙一样, 多到不可胜数。’”
12 E disseste: Certamente eu te farei bem e dar-te-ei a descendência como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
13 那天晚上, 雅各在那里过夜。然后从他所拥有的牲畜中, 取出一部分, 作为给他哥哥以扫的礼物,
13 E, tendo passado ali aquela noite, separou do que tinha um presente para seu irmão Esaú:
14 就是母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 哺乳的母骆驼三十匹, 各带着驹子, 母牛四十头、公牛十头、母驴二十头、公驴十头。
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 雅各把这些分成一队一队, 交在仆人的手里, 又对仆人说: “你们先过去, 每队之间要留一段距离。”
16 Entregou-os às mãos dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse aos servos: Passai adiante de mim e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 他又吩咐走在最前的仆人说: “我哥哥以扫遇见你的时候, 如果问你: ‘你的主人是谁?你要到哪里去?在你前面的这些牲畜是谁的?’
17 Ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, para onde vais, de quem são estes diante de ti?
18 你就要回答: ‘是你仆人雅各的, 是送给我主以扫的礼物, 他自己也在我们后面。’”
18 Responderás: São de teu servo Jacó; é presente que ele envia a meu senhor Esaú; e eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós.
19 他又吩咐第二个、第三个和所有跟在队伍后面的人说: “你们遇见以扫的时候, 都要这样对他说。
19 Ordenou também ao segundo, ao terceiro e a todos os que vinham conduzindo os rebanhos: Falareis desta maneira a Esaú, quando vos encontrardes com ele.
20 你们还要说: ‘你的仆人雅各在我们后面。’”因为他心里想: “我先送礼物去, 借此与他和解, 然后再与他见面, 或者他会原谅我。”
20 Direis assim: Eis que o teu servo Jacó vem vindo atrás de nós. Porque dizia consigo mesmo: Eu o aplacarei com o presente que me antecede, depois o verei; porventura me aceitará a presença.
21 于是礼物先过去了; 那天晚上雅各在营中过夜。
21 Assim, passou o presente para diante dele; ele, porém, ficou aquela noite no acampamento.
22 雅各那夜起来, 带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子, 都过了雅博渡口。
22 Levantou-se naquela mesma noite, tomou suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e transpôs o vau de Jaboque.
23 他带着他们, 先打发他们过河, 然后又打发他所有的都过去。
23 Tomou-os e fê-los passar o ribeiro; fez passar tudo o que lhe pertencia,
24 只留下雅各一人, 有一个人来与他摔角, 直到天快亮的时候。
24 ficando ele só; e lutava com ele um homem, até ao romper do dia.
25 那人见自己不能胜过他, 就在他的大腿窝上打了一下。于是, 雅各与那人摔角的时候, 大腿窝脱了节。
25 Vendo este que não podia com ele, tocou-lhe na articulação da coxa; deslocou-se a junta da coxa de Jacó, na luta com o homem.
26 那人说: “天快亮了, 让我走吧。”雅各说: “如果你不给我祝福, 我就不让你走。”
26 Disse este: Deixa-me ir, pois já rompeu o dia. Respondeu Jacó: Não te deixarei ir se me não abençoares.
27 那人问他: “你叫什么名字?”他回答: “雅各。”
27 Perguntou-lhe, pois: Como te chamas? Ele respondeu: Jacó.
28 那人说: “你的名字不要再叫雅各, 要叫以色列, 因为你与 神与人较力, 都得了胜。”
28 Então, disse: Já não te chamarás Jacó, e sim Israel, pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 雅各问他, 说: “请把你的名告诉我。”那人回答: “为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。
29 Tornou Jacó: Dize, rogo-te, como te chamas? Respondeu ele: Por que perguntas pelo meu nome? E o abençoou ali.
30 于是, 雅各给那地方起名叫毗努伊勒, 意思说: “我面对面看见了 神, 我的性命仍得保全。”
30 Àquele lugar chamou Jacó Peniel, pois disse: Vi a Deus face a face, e a minha vida foi salva.
31 雅各经过毗努伊勒的时候, 太阳刚刚出来, 照在他身上。他因为大腿的伤, 跛脚行走。
31 Nasceu-lhe o sol, quando ele atravessava Peniel; e manquejava de uma coxa.
32 因此, 以色列人直到现在都不吃大腿窝上的筋, 因为那人在雅各的大腿窝上的筋打了一下。
32 Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.