Ezequiel 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “人子啊! 你要拿一把利剑, 当作理发匠的剃刀, 剃你的头和刮你的胡子, 把须发放在天平上称, 然后把它们分成几分。
1 “Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha para raspar sua cabeça e sua barba. Use uma balança para pesar o cabelo e dividi-lo em três partes.
2 围困这城的日子满了, 你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉, 又拿三分之一在城的周围用刀剁碎, 三分之一撒在风中, 我还要拔刀追赶它们。
2 Coloque uma terça parte no meio do desenho de Jerusalém e, depois de encenar o cerco à cidade, queime o cabelo ali. Espalhe outra terça parte ao redor do desenho e corte-a com a espada. Espalhe a terceira parte ao vento, pois eu espalharei meu povo com a espada.
3 你要在这些须发中取几根, 用你的衣角把它们包起来。
3 Guarde apenas um pouco de cabelo e amarre-o em seu manto.
4 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧; 火必从那里蔓延到以色列全家。”
4 Então, pegue alguns desses fios de cabelo e jogue-os no fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará e destruirá todo o Israel.
5 主耶和华这样说: “这就是耶路撒冷! 我曾把她安置在列国中间, 万邦环绕着她。
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Esta é uma ilustração do que acontecerá a Jerusalém. Coloquei-a no centro das nações,
6 但她违背我的典章, 行恶胜过列国; 触犯我的律例, 比环绕着她的万邦更坏。她弃绝我的典章, 不遵行我的律例。”
6 mas ela se revoltou contra meus estatutos e decretos e foi mais perversa que as nações ao seu redor. Não quis obedecer a meus estatutos e decretos.
7 主耶和华这样说: “你们比你们四围的列国更叛逆, 不遵行我的律例, 不遵守我的典章, 连你们四围列国的法规你们也不遵守。”
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Vocês são mais rebeldes que as nações vizinhas e não quiseram obedecer a meus decretos e estatutos. Nem sequer viveram de acordo com os padrões de justiça das nações ao seu redor.
8 所以, 主耶和华这样说: “看哪! 我要敌对你。我要在你中间, 在列国的眼前, 施行审判。
8 Portanto, eu mesmo, o S enhor Soberano, estou contra vocês. Eu os castigarei publicamente diante de todas as nações.
9 我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过, 以后也不会这样施行的审判。
9 Por causa de seus ídolos detestáveis, punirei vocês como nunca fiz antes e nunca voltarei a fazer.
10 因此, 在你中间, 父亲要吃儿子, 儿子要吃父亲。我要向你施行审判, 把你余剩的众人分散到四方去。
10 Pais devorarão os filhos, e filhos devorarão os pais. Eu os castigarei e espalharei aos quatro ventos os poucos que sobreviverem.
11 “我指着我的永生起誓(这是主耶和华的宣告), 你既然用你一切可憎的偶像和一切可厌的事来玷污我的圣所, 我必收回对你的恩宠, 我的眼必不顾惜你, 我也不怜恤你。
11 “Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os destruirei completamente. Não terei compaixão alguma de vocês, pois profanaram meu templo com imagens repugnantes e pecados detestáveis.
12 你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡, 因饥荒消灭; 三分之一必在你周围因刀剑倒毙; 三分之一, 我要分散到四方去, 我还要拔刀追赶他们。
12 Uma terça parte de seu povo morrerá na cidade por doença e fome, uma terça parte será morta pelo inimigo fora dos muros da cidade, e eu espalharei uma terça parte aos quatro ventos e os perseguirei com minha espada.
13 “这样我的怒气才可以发尽, 我向他们所发的烈怒才可以平息, 自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候, 他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。
13 Por fim, minha ira se completará, e ficarei satisfeito. E, quando minha fúria contra eles tiver passado, todo o Israel saberá que eu, o S enhor , lhes falei segundo o meu zelo.
14 我要使你变成荒地, 使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前, 成为羞辱的对象。
14 “Portanto, eu o transformarei em uma ruína, em objeto de insulto aos olhos das nações ao redor e para todos que passarem por ali.
15 我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候, 你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象, 也成了他们的警戒。这是我耶和华说的。
15 Você se tornará alvo de insultos, zombarias e horror, e servirá de advertência para todas as nações ao redor. Elas verão o que acontece quando o S enhor , em sua ira, castiga uma nação e a repreende, diz o S enhor .
16 我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候, 是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧, 断绝你们粮食的供应。
16 “Farei chover sobre você as flechas mortais da fome, para destruí-la. A fome se tornará cada vez mais severa, até que desapareça todo suprimento.
17 我要差遣饥荒和恶兽到你们那里去, 使你丧掉儿女; 在你中间必到处发生瘟疫和流血的事; 我也必使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
17 Além da fome, enviarei animais selvagens para atacá-la e devorar seus filhos. Doença e guerra a alcançarão, e trarei contra você a espada do inimigo. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.