Ezequiel 39

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “人子啊! 你要向歌革说预言: ‘主耶和华这样说: 罗施、米设和土巴的首领歌革啊! 我要与你为敌。
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 我要使你转过来, 带你从北方的极处上来, 领你去攻击以色列的众山。
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 然后, 我要击落你左手的弓, 打落你右手的箭。
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 你必倒在以色列的众山之上, 你所有的军队和跟你在一起的万族, 都必这样; 我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 你必倒在田野, 因为我已经说过了。这是主耶和华的宣告。
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上, 他们就知道我是耶和华。
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 “‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名, 我必不再让我的圣名被亵渎; 这样, 列国就知道我是耶和华, 是以色列中的圣者。
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 看哪! 那日子临近了, 事情必定应验, 这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 “‘那时, 以色列各城的居民必出来, 把武器当柴焚烧, 就是大小的盾牌、弓、箭、枪和矛, 都当柴焚烧, 足有七年的时间。
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 他们不必从田野捡柴, 也不必从树林里伐木, 因为他们必把武器当柴烧; 他们必抢劫那些曾抢劫他们的人, 掠夺那些掠夺他们的人。这是主耶和华的宣告。
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 “‘到那日, 我必在以色列给歌革一块坟地, 就是那些朝东往死海去的人所经过的谷。这坟地使过路之人无法通过, 因为那里埋葬了歌革和他的众军。因此, 那地必称为哈们.歌革谷。
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 以色列家要用七个月的时间去埋葬他们, 为要洁净那地。
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子, 以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 他们必分派人经常遍行那地, 与过路的人一起埋葬那些还留在地面上的尸体, 为要洁净那地; 过了七个月, 他们还要继续搜索。
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 他们遍行那地, 见有人的骸骨, 就在旁边立个标记, 等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 那里也有一座城名叫哈摩那。他们必这样洁净那地。’
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 “人子啊! 主耶和华这样说: 你要对各类的飞鸟和田野的走兽说: ‘你们集合起来, 从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭, 好叫你们吃肉喝血。
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 你们要吃勇士的肉, 喝那地众领袖的血, 就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛, 全部都是巴珊的肥畜。
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 你们吃我为你们所预备的祭, 必吃饱脂油, 喝醉了血。
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 “我必在列国中彰显我的荣耀, 万邦必看见我施行的审判, 和我加在他们身上的手。
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 这样, 从那日起, 以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 列国也必知道以色列家是因自己的罪孽被掳去。他们对我不忠, 所以我掩面不顾他们, 把他们交在敌人手中, 他们就都倒在刀下。
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 我是照着他们的污秽和过犯对待他们, 并且掩面不顾他们。
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 “因此, 主耶和华这样说: 现在我要使雅各被掳的归回; 我要怜悯以色列全家, 又为我的圣名大发热心。
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候, 就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 我把他们从万族中领回来, 从仇敌之地召回来的时候, 我必在他们身上向列国显为圣。
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 我使他们被掳到列国去, 后来又聚集他们到自己的土地, 连一个也不再留在列国那里。这样, 他们就知道我是耶和华他们的 神。
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 我也不再掩面不顾他们, 因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.