Ezequiel 39

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “人子啊! 你要向歌革说预言: ‘主耶和华这样说: 罗施、米设和土巴的首领歌革啊! 我要与你为敌。
1 — Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 我要使你转过来, 带你从北方的极处上来, 领你去攻击以色列的众山。
2 Eu o farei mudar de direção e o conduzirei. Farei com que você venha dos lados do Norte e o trarei aos montes de Israel.
3 然后, 我要击落你左手的弓, 打落你右手的箭。
3 Então tirarei o arco da sua mão esquerda e farei cair as flechas que estão em sua mão direita.
4 你必倒在以色列的众山之上, 你所有的军队和跟你在一起的万族, 都必这样; 我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。
4 Nos montes de Israel, você cairá — você, todas as suas tropas e os povos que estão com você. Eu o entregarei a todo tipo de ave de rapina e aos animais selvagens, para que o devorem.
5 你必倒在田野, 因为我已经说过了。这是主耶和华的宣告。
5 Você cairá em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上, 他们就知道我是耶和华。
6 Porei fogo em Magogue e nos que vivem em segurança nas terras do mar. Então eles saberão que eu sou o Senhor .
7 “‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名, 我必不再让我的圣名被亵渎; 这样, 列国就知道我是耶和华, 是以色列中的圣者。
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei que o meu santo nome seja profanado. Então as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.”
8 看哪! 那日子临近了, 事情必定应验, 这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
8 — Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 “‘那时, 以色列各城的居民必出来, 把武器当柴焚烧, 就是大小的盾牌、弓、箭、枪和矛, 都当柴焚烧, 足有七年的时间。
9 Os moradores das cidades de Israel sairão e farão fogo com as armas, queimando as couraças e os escudos, os arcos e as flechas, os porretes e as lanças; farão fogo com tudo isso durante sete anos.
10 他们不必从田野捡柴, 也不必从树林里伐木, 因为他们必把武器当柴烧; 他们必抢劫那些曾抢劫他们的人, 掠夺那些掠夺他们的人。这是主耶和华的宣告。
10 Não terão de trazer lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo. Saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 “‘到那日, 我必在以色列给歌革一块坟地, 就是那些朝东往死海去的人所经过的谷。这坟地使过路之人无法通过, 因为那里埋葬了歌革和他的众军。因此, 那地必称为哈们.歌革谷。
11 — Naquele dia, darei a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, a leste do mar, que fará parar os que passarem por esse lugar. Gogue e todo o seu exército serão sepultados ali, e aquele lugar será chamado de Hamom-Gogue.
12 以色列家要用七个月的时间去埋葬他们, 为要洁净那地。
12 A casa de Israel levará sete meses para sepultá-los, a fim de limpar a terra.
13 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子, 以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará. E o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, diz o Senhor Deus.
14 他们必分派人经常遍行那地, 与过路的人一起埋葬那些还留在地面上的尸体, 为要洁净那地; 过了七个月, 他们还要继续搜索。
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 他们遍行那地, 见有人的骸骨, 就在旁边立个标记, 等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
15 Ao percorrerem a terra, se um deles encontrar um osso humano, porá ao lado um sinal, até que os coveiros o sepultem no vale do Exército de Gogue.
16 那里也有一座城名叫哈摩那。他们必这样洁净那地。’
16 Também haverá uma cidade com o nome de Hamoná. Assim, limparão a terra.
17 “人子啊! 主耶和华这样说: 你要对各类的飞鸟和田野的走兽说: ‘你们集合起来, 从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭, 好叫你们吃肉喝血。
17 — Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Diga às aves de toda espécie e a todos os animais selvagens: “Reúnam-se e venham! Venham de toda parte para o sacrifício que eu estou oferecendo por vocês, um grande sacrifício nos montes de Israel. Vocês comerão carne e beberão sangue.
18 你们要吃勇士的肉, 喝那地众领袖的血, 就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛, 全部都是巴珊的肥畜。
18 Comerão a carne dos poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra — os carneiros e cordeiros, os bodes e novilhos, todos engordados em Basã.
19 你们吃我为你们所预备的祭, 必吃饱脂油, 喝醉了血。
19 Vocês comerão gordura até se fartarem e beberão sangue até ficarem embriagados, no sacrifício que oferecerei por vocês.
20 你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
20 À minha mesa, vocês se fartarão de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra”, diz o Senhor Deus.
21 “我必在列国中彰显我的荣耀, 万邦必看见我施行的审判, 和我加在他们身上的手。
21 — Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que eu tiver posto sobre elas.
22 这样, 从那日起, 以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
22 Desse dia em diante, a casa de Israel saberá que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 列国也必知道以色列家是因自己的罪孽被掳去。他们对我不忠, 所以我掩面不顾他们, 把他们交在敌人手中, 他们就都倒在刀下。
23 As nações saberão que a casa de Israel foi levada para o exílio por causa da sua iniquidade, porque foram infiéis a mim. Assim, escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos dos seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 我是照着他们的污秽和过犯对待他们, 并且掩面不顾他们。
24 Eu os tratei de acordo com a sua impureza e as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 “因此, 主耶和华这样说: 现在我要使雅各被掳的归回; 我要怜悯以色列全家, 又为我的圣名大发热心。
25 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, restaurarei a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候, 就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
26 Quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os atemorize, esquecerão a sua vergonha e toda a infidelidade com que se rebelaram contra mim.
27 我把他们从万族中领回来, 从仇敌之地召回来的时候, 我必在他们身上向列国显为圣。
27 Quando eu tornar a trazê-los do meio dos povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, revelarei neles a minha santidade diante de muitas nações.
28 我使他们被掳到列国去, 后来又聚集他们到自己的土地, 连一个也不再留在列国那里。这样, 他们就知道我是耶和华他们的 神。
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os enviei para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que não deixarei que nenhum deles fique no exílio.
29 我也不再掩面不顾他们, 因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
29 Nunca mais esconderei deles o meu rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.