Ezequiel 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华的话临到我说:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “人子啊! 你要向以色列家出谜语, 设比喻,
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 说: ‘主耶和华这样说: 有一只大鹰, 翅膀大, 翎毛长, 羽毛丰富, 彩色缤纷, 来到黎巴嫩, 把香柏树的树梢取去;
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 它啄断树顶的嫩枝, 把它带到贸易之地, 栽种在商人的城里。
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 它又把以色列地的种子取去, 栽种在肥沃的地土、水流的旁边, 好像栽种柳树一样;
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 它生长起来, 成了一棵矮小而蔓延的葡萄树; 树上的枝子向着那鹰, 树根在它以下。这样, 它就成了一棵葡萄树, 生出枝子, 长出嫩芽。
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 “‘另有一只大鹰, 翅膀大, 羽毛多; 这葡萄树从它栽种的苗床上, 把树根向这鹰弯过去, 又向这鹰长出枝子, 好得它的浇灌。
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 其实, 这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边, 可以长枝子、结果子, 成为佳美的葡萄树。’
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 你要说: ‘主耶和华这样说: 这葡萄树怎能茂盛呢?鹰不是要拔出它的根来, 啄光它的果子, 使它和它长出的一切嫩叶都枯干吗?其实, 要把它连根拔起, 并不需要很多人或很大的气力。
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 看哪! 葡萄树被栽种了, 但它能发旺吗?东风吹袭它的时候, 它不是必然枯干吗?它必在生长的苗床上枯干。’”
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 耶和华的话临到我说:
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 “你要对那叛逆的民族说: ‘你们不知道这些事是什么意思吗?’你要告诉他们: ‘看哪! 巴比伦王曾到耶路撒冷来, 把其中的王和众领袖掳去, 带他们到巴比伦那里去。
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 他从以色列王室后裔中选出一人, 与他立约, 叫他起誓, 并且把国中那些有势力的人掳去,
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 使国衰微, 不能再兴盛, 唯有谨守条约他才可以继续存在。
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 可是这人背叛了巴比伦王, 差遣使者到埃及去, 要得战马和大军。他能亨通吗?行这样事的人, 怎能逃脱呢?他破坏条约, 怎能逃脱呢?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 我指着我的永生起誓: 他藐视了自己所起的誓, 背弃了与王所立的约, 因此他必死在巴比伦, 就是巴比伦王立他作王的地方。这是耶和华的宣告。
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 敌人建造围城的高墙, 筑起攻城土垒要剪除多人的时候, 法老率领大军和大队人马, 还是不能帮助他作战。
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 他藐视誓言, 背弃条约; 他已宣誓效忠, 却又行了这一切事, 所以他必不能逃脱。
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 因此主耶和华这样说: 我指着我的永生起誓: 他既然藐视我的誓言, 背弃我的约, 我必使这罪归到他的头上。
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 我要把我的网撒在他身上, 他必在我的网罗中被捕获; 我要把他带到巴比伦去, 并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 他军中所有的精兵, 都必倒在刀下; 剩下的也必分散到四方; 你们就知道说这话的是我耶和华。
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 “‘主耶和华这样说: 我要从高大香柏树的树梢上取去一根树枝, 把它栽上; 我要从树顶的嫩枝中折下一根枝子, 把它栽种在高耸的山上;
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 我要把它栽种在以色列的高山上, 它要长出枝子, 结出果子, 成为佳美的香柏树; 各种各类的飞鸟都必在树下栖宿, 就是栖宿在枝子的荫下。
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小, 矮小的树高大; 使青绿的树枯干, 枯干的树茂盛。我耶和华怎样说了, 就必怎样行。’”
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.