Êxodo 35
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 摩西召集了以色列全体会众, 对他们说: “这就是耶和华吩咐的话, 要你们遵行。
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 六日要工作, 但第七日是你们的圣日, 要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的, 必须把他处死。
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 在安息日, 不可在你们任何的住处生火。”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 摩西告诉以色列全体会众说: “耶和华吩咐的是这样, 他说:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 ‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华, 凡是甘心乐意的, 都可以把耶和华的礼物带来, 就是金、银、铜、
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 灯油, 以及作膏油和芬芳的香的香料、
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 红玛瑙宝石, 以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 “‘你们中间凡是心里有智慧的都要来, 做耶和华吩咐的一切,
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 帐幕的钉子、院子的钉子, 以及这两处的绳子、
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 以色列全体会众从摩西面前离去了。
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 凡是心里受感、灵里乐意的, 都来了; 他们把耶和华的礼物都带来了, 用作会幕的工程和会幕中的一切使用, 又用来做圣衣。
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 凡是甘心乐意的, 不论男女, 都来了, 把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的, 都送了来。
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 凡是奉献银子和铜为礼物的, 都带了来作耶和华的礼物; 凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的, 都带了来。
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织, 把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 凡是有心意又有智慧的妇女, 都纺山羊毛。
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 首领把红玛瑙宝石, 以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 以色列人无论男女, 凡是甘心乐意为作耶和华借摩西吩咐的一切工程的, 都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 摩西对以色列人说: “看哪, 犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列, 耶和华已经提名召他,
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 又用 神的灵充满他, 使他有智慧, 有聪明, 有知识, 有作一切巧工的技能。
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 能巧设图案, 用金、银、铜制造各物;
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 又能雕刻宝石, 用来镶嵌; 又能雕刻木头, 用来制造各种巧工。
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯, 心里有教导人的恩赐。
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 耶和华又用智慧充满他们的心, 使他们能作各种工作, 雕刻的工, 设图案的工, 用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工, 以及编织的工。他们能作各种工程, 也能巧设图案。”
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.