Êxodo 31

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “看哪, 犹大支派中户珥的孙子, 乌利的儿子比撒列, 我已经提名召他。
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 我也用 神的灵充满了他, 使他有智慧, 有聪明, 有知识, 有能力作各样的手工,
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 可以设计巧工, 可以用金、银、铜制造各物。
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 又可以雕刻宝石, 镶嵌宝石; 可以雕刻木头, 制造各样巧工。
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 看哪, 我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工; 所有心里有智慧的人, 我也把智慧赐给他们, 使他们可以作我吩咐你的一切工作,
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 就是会幕、法柜和柜上的施恩座, 以及会幕中一切的器具、
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 桌子和桌子上的器具, 纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 彩衣和亚伦祭司的圣衣, 以及他儿子们供祭司职分的衣服、
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 膏油和圣所使用的芬芳的香, 他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 耶和华对摩西说:
12 O Senhor disse a Moisés:
13 “你要吩咐以色列人说: 你们务要守我的安息日, 因为这是你我之间世世代代的记号, 使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 所以你们应该守安息日, 因为这是你们的圣日; 凡是违反这日的, 必要把他处死; 凡是在这日工作的, 那人必要从他的族人中被剪除。
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 六日可以工作, 但第七日是歇工的安息日, 是归耶和华为圣的, 凡是在这安息日工作的, 必须把那人处死。
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 所以, 以色列人要守安息日, 他们世世代代要遵行安息日的规例, 作为永远的约。
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 这是我和以色列人中间永远的记号, 因为六日之内耶和华创造了天地, 但第七日就歇了工休息了。”
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 耶和华在西奈山上与摩西说完了话, 就把两块法版交给他, 是 神用指头写的石版。
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.