Êxodo 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以色列的众子, 各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 流本、西缅、利未、犹大、
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 他们全是雅各所生的, 共有七十人; 那时约瑟已经在埃及了。
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 后来, 约瑟和他所有的兄弟, 以及那一代的人都死了。
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 以色列人生养繁殖众多, 人数增加, 极其强盛, 遍满了那地。
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 那时, 有一位不认识约瑟的新王兴起来, 统治埃及。
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 他对自己的人民说: “看哪, 以色列民比我们众多强盛。
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 来吧, 我们要用巧计对付他们, 恐怕他们增多起来, 一旦发生战争, 他们就与我们的仇敌联合, 攻击我们, 并且离开这地。”
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 于是, 他们指派督工管辖他们, 加重他们的重担苦害他们, 他们为法老建造两座贮货城, 就是比东和兰塞。
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 但是, 埃及人越苦害他们, 他们就越发增多, 越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 于是, 埃及人严严地使以色列人作苦工。
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦, 他们要和泥、做砖、作田间各样的工; 这一切苦工, 埃及人都严严地驱使以色列人去作。
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇, 一个名叫施弗拉, 一个名叫普阿,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 说: “你们给希伯来妇人接生的时候, 要看着她们临盆; 若是男孩, 你们要杀死他; 若是女孩, 她就可以活着。”
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 但是, 接生妇却敬畏 神, 不照着埃及王吩咐她们的去作, 竟让男孩活着。
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 于是, 埃及王把接生妇叫了来, 对她们说: “你们为什么作这事, 让男孩活着呢?”
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 接生妇回答法老: “希伯来妇人与埃及妇人不同; 她们很有活力, 接生妇还没有来到, 她们已经生产了。”
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 神恩待接生妇; 以色列民增多起来, 而且非常强盛。
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 法老吩咐他的众民说: “凡是希伯来人所生的男孩, 你们都要把他投在河里; 凡是女孩, 就让她活着。”
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.