Êxodo 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以色列的众子, 各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 流本、西缅、利未、犹大、
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 他们全是雅各所生的, 共有七十人; 那时约瑟已经在埃及了。
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 后来, 约瑟和他所有的兄弟, 以及那一代的人都死了。
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 以色列人生养繁殖众多, 人数增加, 极其强盛, 遍满了那地。
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 那时, 有一位不认识约瑟的新王兴起来, 统治埃及。
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 他对自己的人民说: “看哪, 以色列民比我们众多强盛。
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 来吧, 我们要用巧计对付他们, 恐怕他们增多起来, 一旦发生战争, 他们就与我们的仇敌联合, 攻击我们, 并且离开这地。”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 于是, 他们指派督工管辖他们, 加重他们的重担苦害他们, 他们为法老建造两座贮货城, 就是比东和兰塞。
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 但是, 埃及人越苦害他们, 他们就越发增多, 越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 于是, 埃及人严严地使以色列人作苦工。
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦, 他们要和泥、做砖、作田间各样的工; 这一切苦工, 埃及人都严严地驱使以色列人去作。
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇, 一个名叫施弗拉, 一个名叫普阿,
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 说: “你们给希伯来妇人接生的时候, 要看着她们临盆; 若是男孩, 你们要杀死他; 若是女孩, 她就可以活着。”
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 但是, 接生妇却敬畏 神, 不照着埃及王吩咐她们的去作, 竟让男孩活着。
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 于是, 埃及王把接生妇叫了来, 对她们说: “你们为什么作这事, 让男孩活着呢?”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 接生妇回答法老: “希伯来妇人与埃及妇人不同; 她们很有活力, 接生妇还没有来到, 她们已经生产了。”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 神恩待接生妇; 以色列民增多起来, 而且非常强盛。
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 法老吩咐他的众民说: “凡是希伯来人所生的男孩, 你们都要把他投在河里; 凡是女孩, 就让她活着。”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.