Êxodo 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶和华在埃及地告诉摩西和亚伦说:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “你们要以本月为正月, 为一年的第一个月。
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 你们要告诉以色列全体会众说: 本月初十, 他们各人要按着父家取羊羔, 一家一只。
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 如果一家的人太少, 吃不了一只羊羔, 家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候, 要按着各人的食量计算。
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 你们的羊羔要毫无残疾, 一岁以内的公羊; 你们可以从绵羊或山羊里取。
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 你们要把羊羔留到本月十四日, 在黄昏的时候, 以色列全体会众要把羊羔宰杀。
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 他们要取点血, 涂在吃羊羔的房屋两边的门柱和门楣上。
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 当那一夜, 你们要吃羊羔的肉, 肉要用火烤了, 和无酵饼与苦菜一同吃,
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 不可吃生的, 也不可用水煮; 只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 你们一点也不可留到早晨; 如果有一点留到早晨, 就要用火烧掉。
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 你们要这样吃羊羔: 腰间束上带, 脚上穿着鞋, 手中拿着杖, 快速地吃; 这是耶和华的逾越节。
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 因为在那一夜我要走遍埃及地, 把埃及地所有头生的, 无论是人或是牲畜, 都要杀掉; 我也要审判埃及的一切神祇, 我是耶和华。
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 这血要在你们居住的房屋上作你们的记号; 我击打埃及地的时候, 一看见这血, 就越过你们去, 灾祸必不临到你们身上毁灭你们。
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 这一日必作你们的记念日; 你们要守这日为耶和华的节; 你们要世世代代守这节日作永远的定例。
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 “你们要吃无酵饼七天; 可是第一天就要把酵从你们的家中除去; 因为从第一日起直到第七日, 凡吃有酵之物的, 那人必从以色列中被除灭。
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 第一日你们要有圣会, 第七日你们也要有圣会; 这两日之内, 除了预备各人所要吃的以外, 一切工作都不可作。
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 你们要守无酵节, 因为就在这一天, 我把你们的军队从埃及地领出来; 所以你们要世世代代守这一日作为永远的定例。
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 从正月十四日晚上起, 直到本月二十一日晚上止, 你们要吃无酵饼。
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 七日之内在你们的家中不可有酵; 因为凡吃有酵之物的, 无论是外国人或是本地人, 那人必从以色列的会众中被剪除。
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 凡是有酵的, 你们都不可吃; 在你们一切居住的地方, 你们都要吃无酵饼。”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 于是, 摩西把以色列的众长老召了来, 对他们说: “你们要按着家族自己选取羊羔, 把这逾越节的羊羔宰杀了。
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 要拿一把牛膝草, 蘸在盆中的血里, 然后把盆里的血涂在门楣上和两边的门柱上; 你们谁也不可出自己的房门, 直到早晨。
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 因为耶和华要走遍各处击打埃及人; 他一看见门楣和两边的门柱上有血, 就越过那门, 不让那毁灭者进入你们的房屋来击杀你们。
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 这教训你们必须遵守, 作为你和你的子孙永远的定例。
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 日后, 你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候, 就必须守这敬拜之礼。
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 日后, 如果你们的子孙问你们: ‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 你们就要回答: ‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候, 越过了在埃及的以色列人的房屋, 救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 以色列人就去行了; 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦, 以色列人就照样行了。
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 到了半夜, 耶和华把埃及地所有的长子, 就是从坐王位的法老的长子, 直到监牢里遭囚禁的人的长子, 以及所有头生的牲畜, 都击杀了。
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 在那一夜, 法老本人和他所有的臣仆, 以及全埃及的人都起来了; 在埃及有极大的哀号, 因为没有一家不死人的。
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 夜里, 法老把摩西和亚伦召了来, 说: “你们和以色列人都起来, 离开我的人民出去, 照着你们所说的, 去事奉耶和华吧;
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 也照着你们所说的, 连羊群牛群都带着走吧, 并且要为我祝福。”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 埃及人催促以色列人, 要他们赶快离开此地, 因为他们说: “我们都要死了。”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 以色列人就拿了没有发过酵的生面, 用衣服把抟面盆绑好, 扛在肩头上。
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 以色列人照着摩西的话行了, 他们向埃及人索取银器金器和衣服。
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩, 埃及人就给了他们所要求的。这样, 他们就夺去了埃及人的财物。
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 以色列人从兰塞起行到疏割去, 除了小孩子以外, 步行的男人约有六十万。
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 又有混杂多族的一群人和他们一同上去; 他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 他们把从埃及带出来的生面烘成了无酵的圆饼。这生面原是没有发过酵的, 因为他们被驱逐离开埃及, 所以不能停留, 也没有为自己预备食粮。
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 就在四百三十年届满的那一天, 耶和华的全军都从埃及地出来了。
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 这是向耶和华守的一夜, 因为耶和华把他们从埃及地领出来, 所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 耶和华对摩西和亚伦说: “逾越节的定例是这样, 凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 但是各人用银子买回来的奴仆, 如果你给他行了割礼, 他就可以吃了。
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 寄居和受雇的都不可以吃。
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 必须在同一间房子里吃, 你不可把一点肉从房子里带到外面; 羊羔的骨头, 一根也不可折断。
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 以色列全体会众都要守这逾越节。
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 如果有外族人寄居在你们中间, 也愿向耶和华守逾越节, 他所有的男子都要受割礼, 然后他才可以前来守逾越节; 他就必像本地人一样, 但所有未受割礼的人都不可以吃这羊羔。
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 本地人和寄居在你们中间的外族人, 都同属一例。”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 所有以色列人都奉行了; 耶和华怎样吩咐摩西和亚伦, 他们就怎样行了。
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 就在这一天, 耶和华按着他们的军队, 把以色列人从埃及地领出来。
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.