Efésios 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 因此, 我这为你们外族人的缘故, 作了为基督耶稣被囚禁的保罗, 为你们祈求──
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 想必你们听过 神恩惠的计划, 他为你们的缘故赐恩给我,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 借着启示使我可以知道这奥秘, 就像我以前在信中略略提过的。
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 你们读了, 就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道, 不像现在借着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 这奥秘就是外族人在基督耶稣里, 借着福音可以同作后嗣, 同为一体, 同蒙应许。
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 我作了福音的仆役, 是照着 神的恩赐; 这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典, 要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 为了要使天上执政的和掌权的, 现在借着教会都可以知道 神各样的智慧。
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 我们因信基督, 就在他里面坦然无惧, 满有把握地进到 神面前。
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 因此, 我恳求你们, 不要因着我为你们所受的苦难而沮丧, 这原是你们的光荣。
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 因此, 我在父面前屈膝,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 (天上地上所有的家族都是由他命名的, )
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 求他按着他荣耀的丰盛, 借着他的灵, 用大能使你们内在的人刚强起来,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 使基督借着你们的信, 住在你们心里, 使你们既然在爱中扎根建基,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 并且知道他的爱是超过人所能理解的, 使你们被充满, 得着 神的一切丰盛。
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 愿荣耀归给 神, 就是归给那能照着运行在我们里面的大能, 充充足足地成就一切, 超过我们所求所想的。
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他, 直到万代, 永世无穷。阿们。
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.