Efésios 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 因此, 我这为你们外族人的缘故, 作了为基督耶稣被囚禁的保罗, 为你们祈求──
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 想必你们听过 神恩惠的计划, 他为你们的缘故赐恩给我,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 借着启示使我可以知道这奥秘, 就像我以前在信中略略提过的。
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 你们读了, 就可以知道我深深地明白基督的奥秘。
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 这奥秘在以前的世代并没有让世人知道, 不像现在借着圣灵启示了圣使徒和先知那样。
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 这奥秘就是外族人在基督耶稣里, 借着福音可以同作后嗣, 同为一体, 同蒙应许。
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 我作了福音的仆役, 是照着 神的恩赐; 这恩赐是按着他大能的作为赐给我的。
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典, 要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 为了要使天上执政的和掌权的, 现在借着教会都可以知道 神各样的智慧。
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 我们因信基督, 就在他里面坦然无惧, 满有把握地进到 神面前。
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 因此, 我恳求你们, 不要因着我为你们所受的苦难而沮丧, 这原是你们的光荣。
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 因此, 我在父面前屈膝,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 (天上地上所有的家族都是由他命名的, )
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 求他按着他荣耀的丰盛, 借着他的灵, 用大能使你们内在的人刚强起来,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 使基督借着你们的信, 住在你们心里, 使你们既然在爱中扎根建基,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 并且知道他的爱是超过人所能理解的, 使你们被充满, 得着 神的一切丰盛。
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 愿荣耀归给 神, 就是归给那能照着运行在我们里面的大能, 充充足足地成就一切, 超过我们所求所想的。
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 愿荣耀在教会中和基督耶稣里归给他, 直到万代, 永世无穷。阿们。
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.