Efésios 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗, 写信给住在以弗所, 在基督耶稣里忠心的圣徒。
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里, 曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 就如创立世界以前, 他在基督里拣选了我们, 使我们因着爱, 在他面前成为圣洁, 没有瑕疵。
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 他又按着自己旨意所喜悦的, 预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 我们在他爱子里, 借着他的血蒙了救赎, 过犯得到赦免, 都是按着他丰盛的恩典。
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 这恩典是他用各样的智慧和聪明, 充充足足地赐给我们的;
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 他照着自己在基督里预先安排的美意, 使我们知道他旨意的奥秘,
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 到了所计划的时机成熟, 就使天上地上的万有, 都在基督里同归于一。
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 那凭着自己旨意所计划而行万事的, 按着他预先所安排的, 预定我们在基督里得基业(“得基业”或译: “成为 神的产业”),
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 借着我们这在基督里首先有盼望的人, 使他的荣耀得着颂赞。
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 你们既然听了真理的道, 就是使你们得救的福音, 也信了基督, 就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 这圣灵是我们得基业的凭据, 直到 神的产业得赎, 使他的荣耀得着颂赞。
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 因此, 我听到你们在主耶稣里的信心, 和对众圣徒的爱心,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候, 常常提到你们,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 求我们主耶稣基督的 神, 荣耀的父, 赐给你们智慧和启示的灵, 使你们充分地认识他,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 并且使你们心灵的眼睛明亮, 可以知道他的呼召有怎样的盼望; 他基业的荣耀, 在圣徒中是多么的丰盛;
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 神照着他强大的力量, 向我们信他的人显出的能力, 是何等的浩大。
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 这力量运行在基督身上, 使他从死人中复活, 并且在天上坐在自己的右边,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的, 和今生来世所能举出的一切名衔。
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 神又使万有都归服在他的脚下, 并且使他作教会至高的元首。
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 教会是他的身体, 是那充满万有者所完全充满的。
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.