Eclesiastes 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 往服丧之家, 比往宴乐之家还好, 因为死是人人的结局, 活人要把这事放在心上。
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 忧愁胜于嬉笑, 因为面带愁容, 能使内心得着好处。
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 听智慧人的斥责, 胜过听愚昧人的歌唱。
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 愚昧人的笑声, 就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 勒索会使智慧人变为愚妄, 贿赂能败坏人心。
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 事情的结局胜于开端, 存心忍耐的, 胜过居心骄傲的。
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 你心里不要轻易动怒, 因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 你不要说: “为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问, 不是出于智慧。
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 智慧与产业都是好的, 对得见天日的人是有益的。
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 因为受智慧的庇护, 如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命, 这就是知识的益处。
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 要观察 神的作为, 因为他所屈曲的, 谁能弄直呢?
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 在亨通的日子, 应当享福; 遭遇患难的时候, 就当省察。 神使这两样并存, 为了叫人查不出未来的事。
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 在我虚空的日子里, 我见过这两件事: 有义人行义反而灭亡, 有恶人行恶倒享长寿。
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 不要过分公义, 也不要太过有智慧, 何必自取灭亡呢?
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 不要过分作恶, 也不要作愚昧人, 何必时候未到就死?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 持守这个是好的, 那个也不要放松, 因为敬畏 神的人, 都必避免这两个极端。
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 人所说的一切话, 都不要放在心上, 因你可能听见仆人咒骂你。
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 其实你心里明白, 自己也曾多次咒骂别人。
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 这一切我都用智慧试验过。我说: “我要得智慧”, 智慧却远离我。
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 那离得远又极深奥的, 谁能找到呢?
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 我转念, 一心去了解、考察并寻觅智慧和事理, 又要知道愚蒙是邪恶的, 狂妄是愚昧的。
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 我发现一个比死亡更恶毒的妇人, 她有如罗网, 心如陷阱, 手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她, 罪人却被她缠住。
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 传道者说: “看哪! 我发现了这件事, 我一再揣摩, 要找出事情的道理。
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 我的心仍在寻觅, 却还找不到, 就是在一千个男人中, 我找到一个正直人, 但在所有的女人中, 连一个也找不到。
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 我所明白的, 只有这件事: 神造人原是正直的, 他们却找出许多巧计。”
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.