Deuteronômio 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 “后来我们回转过来, 沿着到巴珊的路上去; 巴珊王噩和他的众民, 都出来迎着我们, 在以得来与我们作战。
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 耶和华对我说: ‘你不要怕他, 因为我已经把他和他的众民, 以及他的土地, 都交在你的手里; 你要待他, 像从前你待希实本的亚摩利人的王西宏一样。’
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 于是耶和华我们的 神也把巴珊王噩和他的众民都交在我们的手里; 我们击杀了他们, 没有留下一个存活的人。
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 那时, 我们掠夺了他所有的城; 在巴珊王噩的国土里, 亚珥歌的全境, 共有六十座城, 没有一座城不被我们所夺。
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 这些城都是以高墙作堡垒, 有城门, 有门闩; 此外, 还有很多没有城墙的乡村。
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 我们把这些都灭尽, 像从前我们待希实本王西宏一样, 把各城中的男女和小孩子都灭尽。
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 只有城中所有的牲畜和夺得的财物, 都掠为己有。
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 那时, 我们从约旦河东亚摩利人的两个王手里, 把从亚嫩谷直到黑门山的地夺了过来,
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 (西顿人称黑门山为西连, 亚摩利人却称它为示尼珥。)
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 就是夺了平原上所有的城市, 基列全境和巴珊全境, 直到撒迦和以得来, 这都是巴珊王噩国内的城市。
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (利乏音人的余民中, 只留下巴珊王噩一人; 看哪, 他的床是铁的, 长四公尺, 宽两公尺, 这是按一般的尺寸量度, 现在不是还在亚扪人的拉巴吗?)
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 “那时, 我们占领了那地, 从亚嫩谷旁边的亚罗珥起, 我把基列山地的一半和其中的城市, 都给了流本人和迦得人。
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 基列其余的地方和巴珊全境, 就是噩王的国土, 我都给了玛拿西半个支派。亚珥歌全境就是巴珊全境, 这叫作利乏音人的地。
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 玛拿西的儿子睚珥, 占了亚珥歌全境, 直到基述人和玛迦人的边界, 就按着自己的名字称巴珊全境为哈倭特.睚珥, 直到今日。
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 我又把基列给了玛吉。
15 A Maquir dei Gileade.
16 从基列到亚嫩谷, 以谷的中心为界, 直到亚扪人边界的雅博河, 我都给了流本人和迦得人;
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 又把亚拉巴, 和以约旦河为界, 从基尼烈直到亚拉巴海, 就是盐海, 在毗斯迦山坡下东边的地方, 都给了他们。
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 “那时, 我吩咐你们: ‘耶和华你们的 神, 已经把这地赐给你们作产业了; 你们所有的战士, 都要预备好, 在你们的兄弟以色列人面前过河去。
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 只有你们的妻子、小孩子和牲畜, 可以留在我赐给你们的城里。
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 直到耶和华使你们的兄弟, 像你们一样得了安身的地方; 他们也占领了耶和华你们的 神在约旦河西赐给他们的地, 然后你们各人才可以回到我赐给你们作产业的地去。’
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 那时, 我吩咐约书亚: ‘你亲眼看见了耶和华你们的 神向这两个王所行的一切; 耶和华也必向你正要去的各国照样行。
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 你们不要怕他们, 因为耶和华你们的 神要为你们作战。’
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 “那时, 我恳求耶和华, 说:
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 ‘主耶和华啊, 你已经把你的伟大和你有能力的手显给你的仆人看; 在天上地下, 哪一个神能有像你所作的工作, 能有像你所行的奇事呢?
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 求你让我过去, 看看约旦河西的美地, 就是那美好的山地和黎巴嫩。’
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 但耶和华为了你们的缘故, 向我发怒, 不听我的恳求; 耶和华对我说: ‘罢了, 不要向我再提这事了。
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 你要上毗斯迦山顶去, 举目向东、南、西、北, 亲眼观看, 因为你不能过这约旦河。
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 你却要吩咐约书亚, 坚固他, 鼓励他, 因为他要在这人民前面过河去, 使他们承受你看见的这地。’
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。”
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.