Deuteronômio 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 以下是摩西在约旦河东的旷野, 疏弗对面的亚拉巴, 就是在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间, 向以色列人所说的话。
1 Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 从何烈山经过西珥山的路, 到达加低斯.巴尼亚, 共有十一天的路程。
2 Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barnéia pelo caminho dos montes de Seir.
3 出埃及以后第四十年十一月一日, 摩西照着耶和华吩咐他一切关于以色列人的话, 都告诉了他们。
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
4 当时, 他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏, 和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
4 Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e em Edrei derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
5 摩西在约旦河东的摩押地, 开始讲解这律法, 说:
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
6 “耶和华我们的 神, 在何烈山告诉我们: ‘你们在这山上住够了;
6 O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
7 现在你们要转回, 起程到亚摩利人的山地去, 到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩, 直到大河, 就是幼发拉底河一带的地方去。
7 Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá, no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
8 看哪, 我把这地摆在你面前, 你们要进去, 占领这地为业, 就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给他们和他们的后裔的地。’
8 "Ponho esta terra diante de vocês. Entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, e aos seus descendentes".
9 “那时, 我曾经对你们说: ‘你们的重担, 我独自一人无法担当。
9 Naquela ocasião eu lhes disse: "Não posso levá-los sozinho.
10 耶和华你们的 神使你们多起来; 你们看, 你们今日像天上的星那样多。
10 O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 愿耶和华你们列祖的 神, 使你们比现在更多千倍, 又照着他应许你们的话, 赐福给你们。
11 Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme lhes prometeu!
12 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
12 Mas como poderei levar sozinho os seus problemas, as suas cargas e as suas disputas?
13 你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人, 我就立他们作你们的首领。’
13 Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês".
14 你们回答我, 说: ‘你吩咐我们作的事很好。’
14 Vocês me disseram que essa era uma boa proposta.
15 我就选出你们众支派中的领袖, 就是有智慧有经验的人; 按着你们的支派, 立他们作管理你们的首领, 就是作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长。
15 Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez, além de oficiais para cada tribo.
16 “那时, 我吩咐你们的审判官, 说: ‘你们在兄弟中听讼, 无论是兄弟彼此诉讼, 或是与同居的外地人诉讼, 都要按着公义审判。
16 Naquela ocasião ordenei aos juízes de vocês: "Atendam as questões de seus irmãos e julguem com justiça, não só as questões entre os seus compatriotas como também entre um israelita e um estrangeiro.
17 审判的时候, 不可偏袒人; 无论贵贱尊卑, 都要一样地听讼; 不可怕人的情面, 因为审判是属于 神的; 如果你们遇见难断的案件, 可以呈到我这里来, 让我审断。’
17 Não sejam parciais no julgamento! Atendam tanto o pequeno como o grande. Não se deixem intimidar por ninguém, pois o veredicto pertence a Deus. Tragam-me os casos mais difíceis e eu os ouvirei.
18 那时, 我把你们当作的一切事, 都吩咐了你们。
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer".
19 “我们照着耶和华我们的 神吩咐我们的, 从何烈山起行, 走过你们所见那大而可怕的旷野, 沿着到亚摩利人山地的路而行; 后来到了加低斯.巴尼亚。
19 Depois, conforme o Senhor, o nosso Deus, nos tinha ordenado, partimos de Horebe e fomos para a serra dos amorreus, passando por todo aquele imenso e terrível deserto que vocês viram, e assim chegamos a Cades-Barnéia.
20 我对你们说: ‘你们已经到了亚摩利人的山地, 就是耶和华我们的 神赐给我们的。
20 Então eu lhes disse: "Vocês chegaram à serra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
21 看哪, 耶和华你的 神已经把这地摆在你面前; 你要照着耶和华你列祖的 神告诉你的上去, 占领那地; 不要害怕, 也不要惊惶。’
21 Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes disse. Não tenham medo nem se desanimem".
22 你们众人都走到我这里来, 说: ‘我们要先派些人去, 替我们窥探那地, 然后把我们上去该走哪一条路, 该进哪些城, 向我们回报。’
22 Vocês todos vieram dizer-me: "Mandemos alguns homens à nossa frente em missão de reconhecimento da região, para que nos indiquem por qual caminho subiremos e a quais cidades iremos".
23 这话我很同意, 就从你们中间选了十二个人, 每支派一人。
23 A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
24 于是他们转身出发, 上了山地, 到了以实各谷, 窥探那地。
24 Eles subiram a região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e o exploraram.
25 他们手里拿着那地的果子, 带下来到我们这里, 并且向我们回报, 说: ‘耶和华我们的 神要赐给我们的地是美地。’
25 Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: "Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa".
26 “但你们不肯上去, 竟违背了耶和华你们的 神的吩咐;
26 Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
27 你们在帐幕里抱怨, 说: ‘耶和华因为恨我们, 所以把我们从埃及地领出来, 要把我们交在亚摩利人手中, 消灭我们。
27 Queixaram-se em suas tendas, dizendo: "O Senhor nos odeia; por isso nos trouxe do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 我们上哪里去呢?我们的兄弟使我们心灰意冷, 说: 那地的人比我们高大; 他们的城邑又大又坚固, 高耸入天; 我们在那里还看见有亚衲族的人。’
28 Para onde iremos? Nossos compatriotas nos desanimaram quando disseram: O povo é mais forte e mais alto do que nós; as cidades são grandes, com muros que vão até o céu. Vimos ali os enaquins".
29 我就对你们说: ‘不要惊恐, 不要害怕他们。
29 Então eu lhes disse: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
30 耶和华你们的 神, 就是那走在你们前面的那一位, 他必为你们作战, 好像他在埃及, 在你们面前, 为你们所行的一切一样,
30 O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, como fez no Egito, diante de seus próprios olhos.
31 并且在旷野里, 你们也看见了耶和华你们的 神, 怎样在你们所行的一切路上, 背负你们, 好像人背负自己的儿子一样, 直到你们来到了这地方。’
31 Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
32 虽然这样, 你们还是不信耶和华你们的 神;
32 Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
33 他在路上走在你们前面, 为你们寻找安营的地方; 夜间用火柱, 日间用云彩, 指示你们当走的路。
33 que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, para procurar lugares para vocês acamparem e para mostrar-lhes o caminho que vocês deviam seguir.
34 “耶和华听见了你们说话的声音, 就恼怒, 起誓说:
34 Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
35 ‘这个邪恶世代的人, 连一个也不能看见我起誓应许赐给他们列祖的美地;
35 "Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
36 只有耶孚尼的儿子迦勒可以看见; 并且我要把他踏过的地赐给他和他的子孙, 因为他专心跟从了我耶和华。’
36 exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração".
37 因为你们的缘故, 耶和华也向我发怒, 说: ‘你也不能进入那地;
37 Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
38 但是站在你面前侍候你的嫩的儿子约书亚, 他可以进到那里去; 你要鼓励他, 因为他要使以色列人承受那地为业。
38 Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
39 还有你们的小孩子, 你们说要被掳掠的, 和你们的儿女, 就是今天还不知道善恶的, 他们都要进入那地; 我要把那地赐给他们, 他们要占领那地。
39 Mas as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
40 至于你们, 你们要转回, 经往红海的路, 起程到旷野里去。’
40 Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho".
41 “那时你们回答我, 说: ‘我们得罪了耶和华; 现在我们愿意照着耶和华我们 神的一切吩咐, 上去作战。’于是你们都预备了兵器, 轻率地上山去了。
41 Então vocês responderam: "Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou". Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
42 耶和华对我说: ‘你要对他们说: “你们不要上去, 也不要作战, 因为我不在你们中间, 免得你们在仇敌面前被击败。”’
42 Mas o Senhor me disse: "Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos".
43 我就告诉你们, 你们却不听从, 竟违背耶和华的吩咐, 擅自上山去了。
43 Eu lhes disse isso, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
44 住在那山上的亚摩利人, 就出来攻击你们, 好像蜂群一样追赶你们, 在西珥击杀你们, 直到何珥玛。
44 Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
45 你们就回来, 在耶和华面前哭, 但耶和华不听你们的声音, 也不向你们侧耳。
45 Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem lhes deu atenção.
46 于是你们在加低斯住了许多日子。”
46 Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.