Colossenses 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗, 和提摩太弟兄,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 写信给在歌罗西的圣徒, 和在基督里忠心的弟兄。愿恩惠平安从我们的父 神临到你们。
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 我们为你们祈祷的时候, 常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 因为听见你们在基督耶稣里的信心, 和对众圣徒的爱心。
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 这都是由于那给你们存在天上的盼望, 这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 这福音传到你们那里, 也传到全世界; 你们听了福音, 因着真理确实认识了 神的恩典之后, 这福音就在你们中间不断地结果和增长, 在全世界也是一样。
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 因此, 我们从听见的那天起, 就不停地为你们祷告祈求, 愿你们借着一切属灵的智慧和悟性, 可以充分明白 神的旨意,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 使你们行事为人对得起主, 凡事蒙他喜悦; 在一切善事上多结果子, 更加认识 神;
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 依照他荣耀的大能得着一切能力, 带着喜乐的心, 凡事忍耐宽容;
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 并且感谢父, 他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 他救我们脱离了黑暗的权势, 把我们迁入他爱子的国里。
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 我们在爱子里蒙了救赎, 罪得赦免。
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 这爱子是那看不见的 神的形象, 是首先的, 在一切被造的之上。
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 因为天上地上的万有: 看得见的和看不见的, 无论是坐王位的, 或是作主的, 或是执政的, 或是掌权的, 都是本着他造的; 万有都是借着他, 又是为着他而造的。
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 他在万有之先; 万有也一同靠着他而存在。
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 他是身体的头, 这身体就是教会。他是元始, 是死人中首先复生的, 好让他在凡事上居首位;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 因为 神乐意使所有的丰盛都住在爱子里面,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 并且借着他在十字架上所流的血成就了和平, 使万有, 无论是地上天上的, 都借着他与 神和好了。
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 虽然你们从前也是和 神隔绝, 心思上与他为敌, 行为邪恶,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 但现今 神在爱子的肉身上, 借着他的死, 使你们与 神和好了, 为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人, 呈献在他面前。
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 只是你们要常存信心, 根基稳固, 不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了, 也传给了天下万民; 我保罗也作了这福音的仆役。
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 现在我为你们受苦, 我觉得喜乐; 为了基督的身体, 就是为了教会, 我要在自己的肉身上, 补满基督苦难的不足。
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 我照着 神为你们而赐给我的管家职分, 作了教会的仆役, 要把 神的道, 就是历世历代隐藏的奥秘, 传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 — ausente —
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛, 这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 我们传扬他, 是用各样的智慧, 劝戒各人, 教导各人, 为了要使各人在基督里得到完全。
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 我也为了这事劳苦, 按着他用大能在我心中运行的动力, 竭力奋斗。
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.