Atos 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道, 结果一大群犹太人和希腊人都信了。
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 但不顺从的犹太人, 煽动外族人, 激起他们仇恨的心, 来反对弟兄们。
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 两人却仍住了很久, 靠着主放胆讲论, 主也借着他们的手行神迹奇事, 证实他恩惠的道。
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 城里众人就分裂了, 有的附从犹太人, 也有的附从使徒。
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 当时, 外族人、犹太人, 和他们的首领, 蠢蠢欲动, 想要侮辱使徒, 用石头打他们。
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 两人知道了, 就逃往吕高尼的路司得和特庇两城, 以及周围的地方,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 在那里传福音。
7 onde anunciaram o evangelho.
8 路司得城有一个双脚无力的人, 坐在那里。他生来就是瘸腿的, 从来没有走过路。
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 他听保罗讲道; 保罗注视他, 见他有信心, 可以治好,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 就大声说: “你起来, 两脚站直! ”他就跳起来, 并且走起路来。
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 众人看见保罗所作的事, 就用吕高尼话大声说: “有神明成了人形, 降到我们这里来了! ”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 于是他们称巴拿巴为宙斯, 称保罗为汉密士, 因为保罗带头讲话。
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 城门前宙斯庙的祭司, 牵着几头公牛, 拿着一些花圈来到门口, 要同群众一起献祭。
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 巴拿巴和保罗两个使徒听见了, 就撕裂衣服, 跳进群众中间, 喊着说:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “各位, 为什么这样作呢?我们也是人, 性情和你们一样, 我们传福音给你们, 正是要你们远离这些虚妄的事, 归向永活的 神, 就是那创造天、地、海和其中万物的 神。
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 在从前的世代里, 他容忍万国各行其道,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 然而却未尝不为自己留下明证, 就如常常行善事, 从天上降下雨来, 常常赏赐丰年, 使你们吃喝充足, 满心欢乐。”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 两人说完了这些话, 这才阻止群众, 不向他们献祭。
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 但有些犹太人, 从安提阿、以哥念来, 挑唆群众, 用石头打保罗, 以为他死了, 就拖到城外去。
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 门徒正围着他的时候, 他竟然站起来, 走进城里去了。第二天, 他跟巴拿巴一同到特庇去。
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 他们在那城里传福音, 使许多人作了门徒, 然后回到路司得、以哥念、安提阿,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 坚固门徒的心, 劝他们恒守所信的道, 又说: “我们进入 神的国, 必须经历许多苦难。”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 两人在各教会为他们指派了长老; 禁食祈祷之后, 就把他们交托给所信的主。
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 两人经过彼西底, 来到旁非利亚,
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 在别加讲道以后, 就下到亚大利。
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 从那里坐船往安提阿。从前众人就是在这地方, 把他们交托在 神的恩典中, 派他们去工作, 现在他们已经完成了。
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 他们到了那里, 就召集了会众, 报告 神跟他们一起所行的一切, 并且他为外族人开了信道的门。
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 两人同门徒住了不少日子。
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.