Atos 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 在该撒利亚有一个人, 名叫哥尼流, 是意大利营的百夫长。
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 他是一个虔诚的人, 他和全家都敬畏 神, 对人民行过许多善事, 常常向 神祷告。
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 有一天, 大约下午三点钟, 他在异象中, 清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里, 对他说: “哥尼流! ”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 他定睛一看, 害怕起来, 说: “主啊, 什么事?”天使说: “你的祷告和善行, 已经达到 神面前, 蒙他记念了。
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 现在你要派人到约帕去, 请那个名叫彼得的西门来。
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 他在一个制皮工人西门的家里作客, 房子就在海边。”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 和他说话的天使走了之后, 他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 把一切事向他们讲明, 然后派他们到约帕去。
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 第二天, 大约正午, 他们走近那座城的时候, 彼得上了房顶去祷告。
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 那家人正在预备饭的时候, 彼得觉得饿了, 很想吃饭。这时候他魂游象外,
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 看见天开了, 有一件东西, 好像一块大布, 绑着四角, 降在地上。
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 里面有地上的各样四足牲畜, 还有昆虫和天空的飞鸟。
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 有声音对他说: “彼得, 起来, 宰了吃! ”
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 彼得说: “主啊, 千万不可! 我从来不吃俗物和不洁的东西。”
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 第二次又有声音对他说: “ 神所洁净的, 你不可当作俗物。”
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 这样一连三次, 那件东西就立刻收回天上去了。
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 彼得犹豫不定, 不明白所看见的异象是什么意思, 恰好哥尼流派来的人, 找到西门的家, 站在门口,
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 大声问: “有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 彼得还在思量那异象, 圣灵对他说: “你看, 有三个人来找你!
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 起来, 下去吧, 跟他们一起去, 不要疑惑, 因为是我差他们来的。”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 于是彼得下楼到他们那里, 说: “看, 我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 他们说: “百夫长哥尼流是个义人, 敬畏 神, 全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示, 请你到他家里, 要听你的话。”
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 彼得就请他们进去, 留他们住下。第二天, 彼得动身跟他们一同去, 另有约帕的几位弟兄同行。
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 第三天, 他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 彼得一进去, 哥尼流就迎接他, 俯伏在他脚前叩拜。
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 彼得扶起他, 说: “起来, 我也是人。”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 彼得和他说了话, 就进去, 看见许多人聚集在那里,
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 就对他们说: “你们知道, 犹太人本来是不准和外国人接近来往的, 但 神已经指示了我, 不可把任何人当作凡俗或不洁的。
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 所以我一被邀请, 就毫不推辞地来了。现在请问: 你们请我来是为什么事?”
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 哥尼流说: “四天以前下午三点钟, 我在家里祷告的时候, 忽然有一位身穿光明衣服的人, 站在我面前,
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 说: ‘哥尼流, 你的祷告已蒙垂听, 你的善行在 神面前已蒙记念。
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 你要派人到约帕去, 请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 所以我立刻派人去请你, 现在你来了, 好极了! 我们都在 神面前, 要听主吩咐你的一切话。”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 彼得就开口说: “我实在看出 神是不偏待人的。
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 原来在各民族中, 凡敬畏他而行义的, 都蒙他悦纳。
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音, 把这道传给以色列人。
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 你们知道: 在约翰传讲洗礼之后, 这道从加利利传遍了犹太,
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事, 医好所有被魔鬼压制的人, 因为 神与他同在。
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人; 他们竟然把他挂在木头上, 杀了他。
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 神叫他第三天复活, 并且使他显现,
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 不是显现给所有的人看, 而是给 神预先拣选的见证人看, 就是我们这些在他从死人中复活之后, 与他一同吃喝的人。
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 他吩咐我们向人民传讲, 郑重证明他是 神所立, 审判活人死人的主。
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 所有先知都为他作见证: 所有信他的, 都必借着他的名, 罪得赦免。”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 彼得还在说话的时候, 圣灵降在所有听道的人身上,
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒, 因为圣灵的恩赐也浇灌在外族人的身上, 都很惊讶;
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 原来听见他们讲方言, 尊 神为大。于是彼得说:
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 “这些人既然领受了圣灵, 跟我们一样, 谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来, 他们请彼得住了几天。
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.