Atos 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 在该撒利亚有一个人, 名叫哥尼流, 是意大利营的百夫长。
1 Caesarea imaim orot wabin Cornelius Rome baiyowayah hai orot ukwarin baiyow ana kou’ay wabin Italian Regiment.
2 他是一个虔诚的人, 他和全家都敬畏 神, 对人民行过许多善事, 常常向 神祷告。
2 Cornelius i God ana orot ta, i ana nibur tutufin etei God hikwakwafir, baibais gagamin maiyow yababan wairafih bitih, naatu mar etei God isan yoyoyoban. Cornelius eyoyoyoban|alt="Cornelius praying" src="cn01943B.tif" size="col" loc="Act 10.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10.2"
3 有一天, 大约下午三点钟, 他在异象中, 清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里, 对他说: “哥尼流! ”
3 Veya ta rabirab three korok na’atube matan hibora’ah God ana tounamatar na run wabin su’ub eo, “Cornelius!”
4 他定睛一看, 害怕起来, 说: “主啊, 什么事?”天使说: “你的祷告和善行, 已经达到 神面前, 蒙他记念了。
4 Cornelius matan takiyat itinkikin erebirubir auman eo, “Regah abisa kukokok?”
5 现在你要派人到约帕去, 请那个名叫彼得的西门来。
5 Imih boun orot afa iniyafarih hinan Joppa orot Simon, wabin ta Peter, i hinanawiy bairi hinan.
6 他在一个制皮工人西门的家里作客, 房子就在海边。”
6 Simon bobaituw kanabihimaim sawar yumatah ta ta sakirayan i ana baremaim bairi tema’am, ana bar tor rewan ebatabat.”
7 和他说话的天使走了之后, 他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
7 Basit tounamatar hairi hio inan ufut, Cornelius ana bowayah orot rou’ab naatu baiyowayah orot ta’imon e’af ayuwih. Iti baiyowayan orot auman i God ana orot, Cornelius biyan ana tafafarayan orot.
8 把一切事向他们讲明, 然后派他们到约帕去。
8 Sawar etei himamatar na’atube hai tur eowen, basit iyafarih hin Joppa hitit.
9 第二天, 大约正午, 他们走近那座城的时候, 彼得上了房顶去祷告。
9 Mar to orot efamaim hina Joppa hibiyubin auman, Peter auyit yen in bar tafan yoyoban isan.
10 那家人正在预备饭的时候, 彼得觉得饿了, 很想吃饭。这时候他魂游象外,
10 Basit bayumih morob ana kok i bay taa, bay hibogaigiwas bifotamih i matan taratan.
11 看见天开了, 有一件东西, 好像一块大布, 绑着四角, 降在地上。
11 Mar botawiy naatu sawar ta rar gagamin na’atube umasusun kwafe’en hikuhamihamiy re me yan titit itin.
12 里面有地上的各样四足牲畜, 还有昆虫和天空的飞鸟。
12 Nati wanawanan for yumatah ta ta, kok uma’ar, gabunam, naatu kutor mamu. Peter matan hibora’ah masanuw kakafih biyah gubagug auman itah|alt="Peter’s vision" src="cn01945B.tif" size="col" loc="Act 10.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10.12"
13 有声音对他说: “彼得, 起来, 宰了吃! ”
13 Orot fanan nowar eo, “Peter kumisir iti sawar kurouw ku’aa.”
14 彼得说: “主啊, 千万不可! 我从来不吃俗物和不洁的东西。”
14 Baise Peter iya’afut eo, “Men karam Regah, ayu men kafai sawar iti na’atube karitanih eregubagub auman aa’umih.”
15 第二次又有声音对他说: “ 神所洁净的, 你不可当作俗物。”
15 Orot fanan iban bairou’abin e’af maiye, “Sawar abisa God eorereb gewasin rarouw men o a notamaim kakafin inarouw inao.”
16 这样一连三次, 那件东西就立刻收回天上去了。
16 Sawar iti na’atube mar tounu matar, imaibo naniyan meyemeye sawar matabir maiye yen mar run.
17 彼得犹豫不定, 不明白所看见的异象是什么意思, 恰好哥尼流派来的人, 找到西门的家, 站在门口,
17 Peter matan hibora’ah sawar iti i’itin anayabin so’ob isan kasiy ma binotanot, orot Cornelius iyafarih hinan bar hitita’ur hina fur awan hibat.
18 大声问: “有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”
18 Hi’afariy hibatiyih hio, “Orot wabin Simon Peter iti a baremaim ema’am?”
19 彼得还在思量那异象, 圣灵对他说: “你看, 有三个人来找你!
19 Peter matan hibobora’ah isan boro’ika ma binotanot, Anun Kakafiyin iu eo, “Simon, orot nah tounu o tenunuwihi.
20 起来, 下去吧, 跟他们一起去, 不要疑惑, 因为是我差他们来的。”
20 Imih kumisir kura’iy bar baban, men a inakutan baise bairi kwanan, anayabin ayu aiyafarih hina.”
21 于是彼得下楼到他们那里, 说: “看, 我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
21 Peter misir ra’iy naatu iuwih eo, “Ayu orotoban iti kwa ayu kwanunuwuhu, kwa a’an aisim kwana?”
22 他们说: “百夫长哥尼流是个义人, 敬畏 神, 全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示, 请你到他家里, 要听你的话。”
22 Hiya’afut hio, “Aki i baiyowayan orot ukwarin wabin Cornelius iyafari ana. Iti orot ana yawas i gewasin, naatu God ebibiruw, Jew sabuw etei iti orot i tekakakafiy. Tounamatar kakafiyin iu, o tifefeyani itan ana bar, saise o abisa itao’o i tanowar isan.”
23 彼得就请他们进去, 留他们住下。第二天, 彼得动身跟他们一同去, 另有约帕的几位弟兄同行。
23 Basit Peter nah tounu buwih bar hirun bairi fai ta’imon hi’in.
24 第三天, 他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
24 Veya baitonin hina Caesarea hitit. Cornelius i ma matan ef i’itin, taintuwan afa e’af ayuwih hina ana baremaim bairi hima Peter hikakaif.
25 彼得一进去, 哥尼流就迎接他, 俯伏在他脚前叩拜。
25 Peter na bar rur ana maramaim, Cornelius nanamaim sun yowen kwafir re.
26 彼得扶起他, 说: “起来, 我也是人。”
26 Baise Peter imisiruw eo, “Kumisir ayu i orot o na’atube.”
27 彼得和他说了话, 就进去, 看见许多人聚集在那里,
27 Peter tur busuruf auman Cornelius hairi hirun hin bar wanawanan hitit naatu sabuw kou’ay gagamin na’in hima’am kouh yen.
28 就对他们说: “你们知道, 犹太人本来是不准和外国人接近来往的, 但 神已经指示了我, 不可把任何人当作凡俗或不洁的。
28 Iuwih eo, “Kwa etei kwaso’ob Jew hai ofafar men ebibasit boro Ufun Sabuw atinanawani bairi tatitayo’ay. Baise God i’obaiyu aitin ayu men orot ta biyan karitanin o gubagub anarouw anao.
29 所以我一被邀请, 就毫不推辞地来了。现在请问: 你们请我来是为什么事?”
29 Imih ayu isou tur kwabiyafar, ayu men erekwahir auman anamih. Ayu kwa abibatiy, aisim ayu isou tur kwaiyafar ana?”
30 哥尼流说: “四天以前下午三点钟, 我在家里祷告的时候, 忽然有一位身穿光明衣服的人, 站在我面前,
30 Cornelius iya’afut eo, “Veya kwafe’en na’atube sawaraka, veya three korok na’atube rabirab au baremaim ayoyoyoban, naniyan meyemeye orot ana faifuw kwes nau’umaim bat eo,
31 说: ‘哥尼流, 你的祷告已蒙垂听, 你的善行在 神面前已蒙记念。
31 ‘Cornelius, ayoyoban God nowar naatu a siwar sabuw yababan wairafih ibitih imaim ana not kusib.
32 你要派人到约帕去, 请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’
32 ‘Orot ta kwiyafar en Joppa imaim orot wabin Simon wabin ta Peter i Simon bobaituw kanabihimaim sawar ta ta sakirayan ana bar tor rewanamaim ema’am biyan etit.’
33 所以我立刻派人去请你, 现在你来了, 好极了! 我们都在 神面前, 要听主吩咐你的一切话。”
33 Imih o isa tur saisewat aiyafar, naatu gewasin maiyow o ina itit, naatu aki etei God nanamaim Regah sawar etei eo biyuni nowaramih ama akakaif.”
34 彼得就开口说: “我实在看出 神是不偏待人的。
34 Imaibo Peter busuruf binan eo, “Ayu bounabo aso’ob, God men orot babin ta’imon itin yan ebaibimih.
35 原来在各民族中, 凡敬畏他而行义的, 都蒙他悦纳。
35 Baise orot menan ta ta iyab i tibibiruw naatu abisa gewasin tisisinaf.
36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音, 把这道传给以色列人。
36 Tur God iyafar na Israel biyah titit i etei kwaso’ob, iti tur gewasin i tufuw Jesu Keriso wanawanamaim ema’am. It etei ata Regah.
37 你们知道: 在约翰传讲洗礼之后, 这道从加利利传遍了犹太,
37 Naatu kwaso’ob sawar abisa Judea wanawanan mamatar, John bapataito isan bibinan ufunamaim iti sawar i Galilee imaim busuruf.
38 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事, 医好所有被魔鬼压制的人, 因为 神与他同在。
38 Mi’itube Anun Kakafiyinamaim God Jesu Nazareth matuwan tafan eof nowah naatu fair tafan bisuwai i kwaso’ob. Naatu ana bowabow mi’itube run tit bow yawas gewasin sinaf, sabuw iyab afiy hai fairamaim hima’am etei biyawasih auman i kwaso’ob, anayabin God i hairi hima’am.
39 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人; 他们竟然把他挂在木头上, 杀了他。
39 Sawar abisa Jew hai me yan naatu Jerusalemamaim sisinaf etei i aki a’itah sif arurubon. Naatu onaf afe’enamaim hikubar momorob auman i aki aso’ob.
40 神叫他第三天复活, 并且使他显现,
40 Baise veya tounu ufunamaim God morobone bora’ah maiye naatu iwa’an tit irerereb sabuw hi’itin.
41 不是显现给所有的人看, 而是给 神预先拣选的见证人看, 就是我们这些在他从死人中复活之后, 与他一同吃喝的人。
41 Men sabuw etei hi’itin, baise sabuw iyab God rurubinihiwat, nati i aki iyab morobone mimisir maiye ufunamaim bairi a’aa atomatomawat.
42 他吩咐我们向人民传讲, 郑重证明他是 神所立, 审判活人死人的主。
42 Naatu eobaiyuni tur gewasin sabuw etei isah ana binan hai tur ana’owen Jesu i God Rubin sabuw yawayawasih naatu murumurubih baibabatiyih isan.
43 所有先知都为他作见证: 所有信他的, 都必借着他的名, 罪得赦免。”
43 Dinab orot etei isan hibinan hio sabuw iyab i wabinamaim hinabitumatum boro hai bowabow kakafih nanotawiyen.”
44 彼得还在说话的时候, 圣灵降在所有听道的人身上,
44 Peter iti na’atube bat eo inan wanawanan Anun Kakafiyin ra’iy sabuw iyab hima tur hinonowar tar gabuwih.
45 那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒, 因为圣灵的恩赐也浇灌在外族人的身上, 都很惊讶;
45 Jew baitumatumayah afa Peter bairi Joppa’ane hinan hifofofor men kafaita. God ana usar Anun Kakafiyin Ufun Sabuw auman tafahimaim isuwai re’ere isan.
46 原来听见他们讲方言, 尊 神为大。于是彼得说:
46 Naatu sabuw menah botabir tur ta ta hio God hibora’ara’ah.
47 “这些人既然领受了圣灵, 跟我们一样, 谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
47 “Iti sabuw boro yait harewamaim bapataito bain isan na’otanih? Anayabin Anun Kakafiyin it tabaib na’atube i auman hibaika.
48 就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来, 他们请彼得住了几天。
48 Basit iuwih Jesu Keriso wabinamaim bapataito hibai, naatu Peter veya bai’ab na’atube bairi ma isan hifefeyan nati’imaim bairi hima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.