Amós 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 主耶和华向我显示, 我就看见一篮夏天的果子。
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 耶和华说: “阿摩司, 你看见什么?”我回答: “一篮夏天的果子。”他跟着对我说: “我民以色列的结局到了, 我不再放过他们。
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 “到那日, 圣殿的歌声必变为哀号; 尸首众多, 拋弃各处; 你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 践踏穷乏人又除掉国中困苦人的, 你们要听这话。
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 你们说: “月朔什么时候过去, 好让我们可以卖五谷; 安息日什么时候结束, 好让我们可以开市卖谷物。我们卖东西就把升斗弄小, 收银子却用加重了的法码, 我们要用假秤欺骗人。
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 我们用银子买穷人, 用一双鞋换取穷乏人; 连麦碎也卖掉。”
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 耶和华指着雅各所夸耀的起誓说: “我必永远记着他们所作的一切;
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 “这地不应为此震动, 所有住在地上的不应悲哀吗?这地必像尼罗河高涨翻腾, 像埃及的大河退落。
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 “到那日, 这是耶和华的宣告: 我必使太阳在正午落下, 在白昼使地变成昏暗。
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子, 把你们的歌声都变为哀哭。我必使你们各人腰束麻带, 头都剃光了; 我必使你们悲哀, 好像丧了独生子, 自始至终都是痛苦的。
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 “看哪! 日子快到, 这是主耶和华的宣告。我必使饥荒临到这地, 这饥荒不是因为没有食物, 这干渴不是因为没有水; 而是因为听不见耶和华的话。
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 他们从这海飘流到那海, 从北到东, 到处奔走, 要寻求耶和华的话, 却寻不见。
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 “到那日, 美丽的少女和勇士都因干渴昏倒。
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 那些指着撒玛利亚亚示玛女神(“亚示玛女神”原文作“罪”)起誓, 或是那些指着但的神, 或别是巴的神(“别是巴的神”原文作“别是巴的道”)起誓的, 他们要倒下, 再不能起来。”
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.