Amós 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 以色列家啊! 要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “童贞女以色列, 跌倒了, 不能再起来; 她被拋弃在自己的地上, 没有人扶她起来。”
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 因为主耶和华论以色列家这样说: “这城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十个。”
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 耶和华对以色列家这样说: “寻求我, 就必存活;
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 不要去伯特利寻求我, 不要去吉甲, 也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠, 伯特利必化为乌有。”
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 寻求耶和华, 就必存活, 免得他像火在约瑟家猛烈蔓延, 吞灭他们; 没有人能把伯特利的火扑灭。
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 他们使公正变为苦堇, 把公义弃于地上。
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 那创造昴星和参星, 把幽暗变为黎明, 把白日转为黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 是他使毁灭像闪电临到堡垒, 使毁灭临到坚固的城。
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 你们讨厌那在城门口主持公道的人, 恨恶说正直话的。
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 你们欺压穷人, 强征他们的五谷; 因此, 你们用琢磨过的石头建造房屋, 却不能住在其中; 你们栽种美好的葡萄园, 却不能喝园中的酒。
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 因为我知道你们的过犯众多, 罪大恶极; 你们迫害义人, 收受贿赂, 在城门口屈枉穷乏人;
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 为此, 聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶, 这样才可以存活。耶和华万军的 神就必与你们同在, 正如你们所说的。
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 你们要喜爱良善, 恨恶邪恶, 在城门口伸张正义; 这样, 耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 因此, 主耶和华万军的 神这样说: “各广场充满哀恸的声音, 街上只听见‘苦啊! 苦啊! ’的喊声; 人要召农夫来哀哭, 召善于哭丧的人来哀喊。
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。”这是耶和华说的。
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 渴望耶和华日子来临的人, 你们有祸了! 耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗, 没有光明的日子。
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 那日就像一个人避过了狮子, 却遇上了熊; 回到家里, 手靠在墙上, 却被蛇咬。
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 耶和华的日子不是黑暗, 没有光明, 只有幽暗, 全无光辉吗?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 我憎恨、厌恶你们的节期, 也不喜爱你们的节日。
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 虽然你们给我献上燔祭和素祭, 我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悦纳。
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 你们唱歌的吵声要远离我, 我不想听见你们的琴声。
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 以色列家啊! 你们在旷野四十年, 有献燔祭和素祭给我吗?
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 你们抬着你们的神“撒固”王, 和你们的星神“迦温”的神像, 就是你们为自己所做的。
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 我必使你们被掳, 流亡到大马士革以外。这是耶和华说的, 万军的 神就是他的名。
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.