Amós 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 以色列家啊! 要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “童贞女以色列, 跌倒了, 不能再起来; 她被拋弃在自己的地上, 没有人扶她起来。”
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 因为主耶和华论以色列家这样说: “这城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十个。”
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 耶和华对以色列家这样说: “寻求我, 就必存活;
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 不要去伯特利寻求我, 不要去吉甲, 也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠, 伯特利必化为乌有。”
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 寻求耶和华, 就必存活, 免得他像火在约瑟家猛烈蔓延, 吞灭他们; 没有人能把伯特利的火扑灭。
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 他们使公正变为苦堇, 把公义弃于地上。
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 那创造昴星和参星, 把幽暗变为黎明, 把白日转为黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 是他使毁灭像闪电临到堡垒, 使毁灭临到坚固的城。
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 你们讨厌那在城门口主持公道的人, 恨恶说正直话的。
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 你们欺压穷人, 强征他们的五谷; 因此, 你们用琢磨过的石头建造房屋, 却不能住在其中; 你们栽种美好的葡萄园, 却不能喝园中的酒。
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 因为我知道你们的过犯众多, 罪大恶极; 你们迫害义人, 收受贿赂, 在城门口屈枉穷乏人;
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 为此, 聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶, 这样才可以存活。耶和华万军的 神就必与你们同在, 正如你们所说的。
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 你们要喜爱良善, 恨恶邪恶, 在城门口伸张正义; 这样, 耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 因此, 主耶和华万军的 神这样说: “各广场充满哀恸的声音, 街上只听见‘苦啊! 苦啊! ’的喊声; 人要召农夫来哀哭, 召善于哭丧的人来哀喊。
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。”这是耶和华说的。
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 渴望耶和华日子来临的人, 你们有祸了! 耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗, 没有光明的日子。
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 那日就像一个人避过了狮子, 却遇上了熊; 回到家里, 手靠在墙上, 却被蛇咬。
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 耶和华的日子不是黑暗, 没有光明, 只有幽暗, 全无光辉吗?
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 我憎恨、厌恶你们的节期, 也不喜爱你们的节日。
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 虽然你们给我献上燔祭和素祭, 我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悦纳。
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 你们唱歌的吵声要远离我, 我不想听见你们的琴声。
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 以色列家啊! 你们在旷野四十年, 有献燔祭和素祭给我吗?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 你们抬着你们的神“撒固”王, 和你们的星神“迦温”的神像, 就是你们为自己所做的。
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 我必使你们被掳, 流亡到大马士革以外。这是耶和华说的, 万军的 神就是他的名。
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.