Amós 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 以色列家啊! 要听这话, 就是我为你们唱的挽歌:
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “童贞女以色列, 跌倒了, 不能再起来; 她被拋弃在自己的地上, 没有人扶她起来。”
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 因为主耶和华论以色列家这样说: “这城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十个。”
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 耶和华对以色列家这样说: “寻求我, 就必存活;
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 不要去伯特利寻求我, 不要去吉甲, 也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠, 伯特利必化为乌有。”
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 寻求耶和华, 就必存活, 免得他像火在约瑟家猛烈蔓延, 吞灭他们; 没有人能把伯特利的火扑灭。
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 他们使公正变为苦堇, 把公义弃于地上。
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 那创造昴星和参星, 把幽暗变为黎明, 把白日转为黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和华就是他的名。
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 是他使毁灭像闪电临到堡垒, 使毁灭临到坚固的城。
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 你们讨厌那在城门口主持公道的人, 恨恶说正直话的。
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 你们欺压穷人, 强征他们的五谷; 因此, 你们用琢磨过的石头建造房屋, 却不能住在其中; 你们栽种美好的葡萄园, 却不能喝园中的酒。
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 因为我知道你们的过犯众多, 罪大恶极; 你们迫害义人, 收受贿赂, 在城门口屈枉穷乏人;
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 为此, 聪明人在这时代缄默无声, 因这时代邪恶。
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶, 这样才可以存活。耶和华万军的 神就必与你们同在, 正如你们所说的。
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 你们要喜爱良善, 恨恶邪恶, 在城门口伸张正义; 这样, 耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 因此, 主耶和华万军的 神这样说: “各广场充满哀恸的声音, 街上只听见‘苦啊! 苦啊! ’的喊声; 人要召农夫来哀哭, 召善于哭丧的人来哀喊。
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 所有葡萄园充满哀恸的声音, 因为我必在你们中间经过。”这是耶和华说的。
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 渴望耶和华日子来临的人, 你们有祸了! 耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗, 没有光明的日子。
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 那日就像一个人避过了狮子, 却遇上了熊; 回到家里, 手靠在墙上, 却被蛇咬。
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 耶和华的日子不是黑暗, 没有光明, 只有幽暗, 全无光辉吗?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 我憎恨、厌恶你们的节期, 也不喜爱你们的节日。
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 虽然你们给我献上燔祭和素祭, 我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭, 我也不悦纳。
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 你们唱歌的吵声要远离我, 我不想听见你们的琴声。
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 以色列家啊! 你们在旷野四十年, 有献燔祭和素祭给我吗?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 你们抬着你们的神“撒固”王, 和你们的星神“迦温”的神像, 就是你们为自己所做的。
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 我必使你们被掳, 流亡到大马士革以外。这是耶和华说的, 万军的 神就是他的名。
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.