1 Reis 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所罗门王作了全以色列的王。
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 以下这些人是他的官员: 撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记; 亚希律的儿子约沙法作史官;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队; 撒督和亚比亚他作祭司;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长; 拿单的儿子撒布得作祭司, 他也是王的朋友;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 亚希煞作家宰; 亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 所罗门在全以色列立了十二个官员; 他们为王和王家供应食物, 每人每年供应一个月。
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 以下是他们的名字: 便.户珥在以法莲山地;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 便.希悉在亚鲁泊, 梭哥和希弗全地是属他管理的;
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 便.亚比拿达在拿法多珥全境, 他娶了所罗门的女儿他法为妻;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地, 由伯.善到亚伯.米何拉, 再到约克米暗之外;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 便.基列在基列的拉末; 玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的, 巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 亚希玛斯在拿弗他利, 他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 以拉的儿子示每在便雅悯;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 乌利的儿子基别在基列地, 就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 犹大人和以色列人很多, 像海边的沙那样多; 他们都吃喝、快乐。
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 所罗门统治列国, 从大河到非利士地, 直到埃及的边界。这些国家, 在所罗门在世的日子, 都向他进贡, 服事他。
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只, 此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 因为所罗门统治大河西边, 从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王, 所以他的四境都平安无事。
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 所罗门在世的日子, 犹大和以色列人从但到别是巴, 都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物, 从没有缺少。
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草, 送到指定的地方。
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心, 好像海边的沙那样无限无量。
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 所罗门的智慧大过所有东方人的智慧, 大过埃及人的一切智慧。
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 他比万人都有智慧, 胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 他说了箴言三千句, 他的诗歌有一千零五首;
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 他讲论草木, 从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草; 他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 万族之中和地上列王之中, 听闻所罗门的智慧的, 都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.