1 Reis 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 所罗门王作了全以色列的王。
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 以下这些人是他的官员: 撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记; 亚希律的儿子约沙法作史官;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队; 撒督和亚比亚他作祭司;
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长; 拿单的儿子撒布得作祭司, 他也是王的朋友;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 亚希煞作家宰; 亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 所罗门在全以色列立了十二个官员; 他们为王和王家供应食物, 每人每年供应一个月。
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 以下是他们的名字: 便.户珥在以法莲山地;
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 便.希悉在亚鲁泊, 梭哥和希弗全地是属他管理的;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 便.亚比拿达在拿法多珥全境, 他娶了所罗门的女儿他法为妻;
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地, 由伯.善到亚伯.米何拉, 再到约克米暗之外;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 便.基列在基列的拉末; 玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的, 巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 亚希玛斯在拿弗他利, 他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 以拉的儿子示每在便雅悯;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 乌利的儿子基别在基列地, 就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 犹大人和以色列人很多, 像海边的沙那样多; 他们都吃喝、快乐。
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 所罗门统治列国, 从大河到非利士地, 直到埃及的边界。这些国家, 在所罗门在世的日子, 都向他进贡, 服事他。
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只, 此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 因为所罗门统治大河西边, 从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王, 所以他的四境都平安无事。
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 所罗门在世的日子, 犹大和以色列人从但到别是巴, 都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物, 从没有缺少。
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草, 送到指定的地方。
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心, 好像海边的沙那样无限无量。
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 所罗门的智慧大过所有东方人的智慧, 大过埃及人的一切智慧。
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 他比万人都有智慧, 胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 他说了箴言三千句, 他的诗歌有一千零五首;
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 他讲论草木, 从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草; 他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 万族之中和地上列王之中, 听闻所罗门的智慧的, 都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.