1 Reis 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 所罗门王作了全以色列的王。
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 以下这些人是他的官员: 撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记; 亚希律的儿子约沙法作史官;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队; 撒督和亚比亚他作祭司;
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长; 拿单的儿子撒布得作祭司, 他也是王的朋友;
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 亚希煞作家宰; 亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 所罗门在全以色列立了十二个官员; 他们为王和王家供应食物, 每人每年供应一个月。
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 以下是他们的名字: 便.户珥在以法莲山地;
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 便.希悉在亚鲁泊, 梭哥和希弗全地是属他管理的;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 便.亚比拿达在拿法多珥全境, 他娶了所罗门的女儿他法为妻;
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地, 由伯.善到亚伯.米何拉, 再到约克米暗之外;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 便.基列在基列的拉末; 玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的, 巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 亚希玛斯在拿弗他利, 他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 以拉的儿子示每在便雅悯;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 乌利的儿子基别在基列地, 就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 犹大人和以色列人很多, 像海边的沙那样多; 他们都吃喝、快乐。
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 所罗门统治列国, 从大河到非利士地, 直到埃及的边界。这些国家, 在所罗门在世的日子, 都向他进贡, 服事他。
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只, 此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 因为所罗门统治大河西边, 从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王, 所以他的四境都平安无事。
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 所罗门在世的日子, 犹大和以色列人从但到别是巴, 都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物, 从没有缺少。
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草, 送到指定的地方。
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心, 好像海边的沙那样无限无量。
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 所罗门的智慧大过所有东方人的智慧, 大过埃及人的一切智慧。
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 他比万人都有智慧, 胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 他说了箴言三千句, 他的诗歌有一千零五首;
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 他讲论草木, 从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草; 他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 万族之中和地上列王之中, 听闻所罗门的智慧的, 都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.