1 Pedro 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 基督既然在肉身受过苦, 你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的, 就已经与罪断绝了),
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 好叫你们不再随从人的私欲, 只顺从 神的旨意, 在世上度余下的光阴。
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 因为你们过去随从教外人的心意, 行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事, 时候已经够了。
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路, 就觉得奇怪, 毁谤你们。
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 因此, 那些死人也曾有福音传给他们, 好使他们的肉体受了人要受的审判, 他们的灵却靠 神活着。
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 万物的结局近了, 所以你们要谨慎警醒地祷告。
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 最重要的是要彼此切实相爱, 因为爱能遮盖许多的罪。
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 你们要互相接待, 不发怨言。
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 你们要作 神各样恩赐的好管家, 各人照着所领受的恩赐彼此服事。
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 讲道的, 应当按着 神的圣言讲; 服事的, 应当按着 神所赐的力量服事, 为要在一切事上, 使 神借耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的, 直到永永远远。阿们。
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 亲爱的, 有火炼的试验临到你们, 不要以为奇怪, 好像是遭遇非常的事,
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 倒要欢喜, 因为你们既然在基督的受苦上有分, 就在他荣耀显现的时候, 可以欢喜快乐。
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 你们要是为基督的名受辱骂, 就有福了! 因为 神荣耀的灵, 住在你们身上。
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 如果因为作基督徒而受苦, 不要以为羞耻, 倒要借着这名字荣耀 神。
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 因为审判从 神的家开始, 就在这时候了。如果先从我们起头, 那不信从 神福音的人, 结局将要怎样呢?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 “如果义人仅仅得救, 不敬虔和犯罪的人, 又会变成怎样呢?”
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 所以那顺着 神的旨意而受苦的人, 要继续地行善, 把自己的生命交托那信实的创造者。
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.