1 Crônicas 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 全体以色列人都照着家谱登记, 都写在“以色列诸王记”上; 犹大人因为悖逆, 就被掳到巴比伦去。
1 Todo o Israel foi listado nos registros genealógicos do Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá foi exilado na Babilônia por causa de sua infidelidade.
2 那些最先回来, 住在自己的地业、自己的城中的, 有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
2 Os primeiros exilados a regressar a suas propriedades em suas respectivas cidades foram os sacerdotes, os levitas, os servidores do templo, além de outros israelitas.
3 在耶路撒冷居住的, 有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。
3 Alguns membros das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés se estabeleceram em Jerusalém.
4 犹大的儿子法勒斯的子孙中, 有乌太; 乌太是亚米忽的儿子, 亚米忽是暗利的儿子; 暗利是巴尼的儿子。
4 Uma das famílias a voltar foi a de Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, descendente de Perez, filho de Judá.
5 示罗的子孙中, 有长子亚帅雅和他的众子。
5 Do clã dos silonitas, alguns dos que voltaram foram: Asaías, o mais velho, e seus filhos.
6 谢拉的子孙中, 有耶乌利和他们的亲族, 共六百九十人。
6 Do clã dos zeraítas, alguns dos que voltaram foram: Jeuel e seus parentes. Ao todo, voltaram 690 famílias da tribo de Judá.
7 便雅悯的子孙中, 有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路;
7 Da tribo de Benjamim, alguns dos que voltaram foram: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅, 米基立的孙子、乌西的儿子以拉, 以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
8 Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 还有他们的众亲族; 按着他们的家谱登记, 共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。
9 Todos esses homens foram chefes de clãs e estão listados nos registros genealógicos. Ao todo, voltaram 956 famílias da tribo de Benjamim.
10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
10 Dos sacerdotes, alguns dos que voltaram foram: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅; 希勒家是米书兰的儿子, 米书兰是撒督的儿子, 撒督是米拉约的儿子, 米拉约是亚希突的儿子。
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube. Azarias era o principal encarregado da casa de Deus.
12 又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅, 以及亚第业的儿子玛赛; 亚第业是雅希细拉的儿子, 雅希细拉是米书兰的儿子, 米书兰是米实利密的儿子, 米实利密是音麦的儿子;
12 Outros sacerdotes que voltaram foram: Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer.
13 以及他们的众亲族, 他们家族的首领, 共有一千七百六十人, 都是有才干, 很会作 神殿里工作的人。
13 Ao todo, voltaram 1.760 sacerdotes. Foram chefes de clãs e homens muito capazes. Eram responsáveis por servir na casa de Deus.
14 利未支派米拉利的子孙中, 有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;
14 Dos levitas, os que voltaram foram: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, descendente de Merari;
15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;
15 Baquebacar; Heres; Galal; Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底; 还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家; 他们都住在尼陀法人的村落。
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, que morava na região de Netofate.
17 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族; 沙龙是他们的首领。
17 Dos guardas das portas, os que voltaram foram: Salum, Acube, Talmom, Aimã e seus parentes. Salum era o chefe dos guardas.
18 直到现在, 他们仍是看守东面的王门; 他们曾经作过利未营的守门人。
18 Antes dessa época, eram responsáveis pela Porta do Rei, do lado leste. Eram guardas das portas dos acampamentos dos levitas.
19 可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙, 以及他的众亲族可拉人, 担任事务的工作, 看守会幕的门; 他们的祖先曾经管理耶和华的营幕, 看守营门。
19 Salum era filho de Coré, descendente de Abiasafe, do clã de Corá. Ele e seus parentes, os coraítas, eram responsáveis por guardar a entrada do santuário, como seus antepassados haviam guardado a entrada do tabernáculo.
20 从前以利亚撒的儿子非尼哈, 曾经作过他们的领袖, 耶和华也与他同在。
20 Naquele tempo, Fineias, filho de Eleazar, era o encarregado dos guardas das portas, e o S enhor estava com ele.
21 米施利米雅的儿子撒迦利雅, 是看守会幕大门的。
21 Mais tarde, Zacarias, filho de Meselemias, foi o responsável por guardar a entrada.
22 这些被选看守殿门的人, 共有二百一十二人; 他们在自己的村庄里按着家谱登记; 他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
22 Ao todo, havia 212 guardas das portas naquele tempo, e foram listados nos registros genealógicos de seus povoados. Os antepassados deles haviam sido nomeados por Davi e por Samuel, o vidente, porque eram homens de confiança.
23 他们和他们的子孙, 按着班次, 看守耶和华的殿门, 就是会幕的门。
23 Esses guardas das portas e seus descendentes, conforme suas divisões, eram responsáveis por guardar a entrada da casa do S enhor quando ela era uma tenda.
24 在东西南北, 都有看守的人。
24 Os guardas das portas ficavam nos quatro lados: leste, oeste, norte e sul.
25 他们的亲族, 就是住在他们村庄里的, 每七天就要来和他们换班。
25 Seus parentes nos povoados vinham de tempo em tempo dividir essa responsabilidade com eles por períodos de sete dias.
26 四个殿门的守卫长都是利未人, 受托看守 神的殿的房间和库房。
26 Os quatro principais guardas das portas, todos levitas, eram oficiais de confiança, pois eram responsáveis pelas salas e pelos tesouros da casa de Deus.
27 他们在 神的殿的四周住宿, 因为他们承担看守的责任, 并且每天早晨要负责开门。
27 Passavam a noite ao redor da casa de Deus, pois era seu dever guardá-la e abrir suas portas todas as manhãs.
28 利未人中有管理器皿的使用的; 他们按着数目拿出去, 也要按着数目拿进来。
28 Alguns dos guardas das portas foram nomeados para cuidar dos diversos objetos usados no culto. Conferiam tudo que era retirado e devolvido, para que nada se perdesse.
29 他们当中又有人受托管理器具, 和管理圣所的一切器具, 以及细面、酒、油、乳香、香料。
29 Outros eram responsáveis pela mobília, pelos utensílios do santuário e pelos suprimentos, como farinha da melhor qualidade, vinho, azeite, incenso e especiarias.
30 祭司的子孙中, 有人用香料配制成香膏。
30 Eram os sacerdotes, porém, que misturavam as especiarias.
31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子, 他的职责是管理在煎盘烤饼的事。
31 Matitias, levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era encarregado de assar os pães para as ofertas.
32 他们的亲族哥辖的子孙中, 有管理陈设饼的, 每安息日要预备摆设。
32 E alguns membros do clã de Coate eram encarregados de preparar os pães colocados sobre a mesa todos os sábados.
33 这些是歌唱的人, 是利未各家族的首领, 住在殿院的房间里, 不作别的事, 日夜只顾自己的事工。
33 Os músicos, todos chefes de famílias levitas, moravam no templo. Eram isentos de outras responsabilidades, pois realizavam seu serviço dia e noite.
34 以上这些人都是利未各家族的首领, 按他们的家谱都是首领; 这些人都住在耶路撒冷。
34 Todos esses homens moravam em Jerusalém. Eram chefes de famílias levitas, listados como líderes nos registros genealógicos.
35 住在基遍的有基遍的父亲耶利, 他的妻子名叫玛迦。
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava na cidade de Gibeom. Sua esposa se chamava Maaca,
36 他的长子是亚伯顿, 其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
36 e seu filho mais velho, Abdom. Os outros filhos de Jeiel foram: Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷, 和他们的亲族为邻。
38 Miclote gerou Simeão. Todos moravam com suas famílias, próximos uns dos outros, em Jerusalém.
39 尼珥生基士, 基士生扫罗, 扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。
39 Ner gerou Quis. Quis gerou Saul. Os filhos de Saul foram: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Isbosete.
40 约拿单的儿子是米力.巴力; 米力.巴力生米迦。
40 Jônatas gerou Mefibosete. Mefibosete gerou Mica.
41 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 亚哈斯生雅拉; 雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒;
42 Acaz gerou Jadá. Os filhos de Jadá foram: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri gerou Moza.
43 摩撒生比尼亚; 比尼亚的儿子是利法雅, 利法雅的儿子是以利亚萨, 以利亚萨的儿子是亚悉。
43 Moza gerou Bineá. O filho de Bineá foi Refaías. O filho de Refaías foi Eleasá. O filho de Eleasá foi Azel.
44 亚悉有六个儿子, 他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难; 这都是亚悉的儿子。
44 Estes foram os seis filhos de Azel: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Todos esses foram filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.