1 Crônicas 26

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 守门的人的班次如下: 可拉家族, 亚萨的子孙中, 有可利的儿子米施利米雅。
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 米施利米雅有几个儿子: 长子是撒迦利雅、次子是耶叠、三子是西巴弟雅、四子是耶提聂、
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 俄别.以东有几个儿子: 长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚, 四子是沙甲、五子是拿坦业、
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太; 神实在赐福给俄别.以东。
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 他的儿子示玛雅也生了几个儿子, 都是管治他们的家族的, 因为他们都是英勇的战士。
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得和以利萨巴。以利萨巴的兄弟以利户和西玛迦都是勇士。
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 这些人都是俄别.以东的子孙, 他们和他们的儿子、兄弟, 都是有能力办事的人。俄别.以东的子孙, 共有六十二人。
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 米施利米雅有儿子和兄弟, 都是勇士, 共十八人。
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 米拉利的子孙何萨有几个儿子, 长子是申利(申利原不是长子, 是他父亲立他作长子的)、
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨所有的儿子和兄弟共十三人。
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 以上这些都是守门人的班次; 无论是首领或是他们的亲族, 都在耶和华的殿里按班供职。
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 他们无论大小, 都按着他们的家族抽签, 看守各门。
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 抽出守东门的签的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是个聪明的谋士, 他们为他抽出了守北面的签。
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 俄别.以东守南门; 他的儿子守库房。
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 书聘和何萨守西门, 以及在斜路上的沙利基门; 守卫的人相对而立。
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 守东门的有六个利未人, 守北门的每日有四人, 守南门的每日有四人, 守库房的两人一组。
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 在西面的前廊有四人在大路上, 在前廊那里有两个人。
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 以上这些人是可拉子孙和米拉利子孙守门的人的班次。
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 他们其他的利未亲族, 就管理 神殿里的库房和圣物的库房。
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 革顺家族拉但的子孙中作首领的, 有革顺家族拉但的子孙耶希伊利。
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥, 掌管耶和华殿里的库房。
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 至于暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族, 也各有职守。
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 摩西的孙子、革顺的儿子细布业作库房的总管。
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 细布业的兄弟是以利以谢; 以利以谢的儿子是利哈比雅, 利哈比雅的儿子是耶筛亚, 耶筛亚的儿子是约兰, 约兰的儿子是细基利, 细基利的儿子是示罗密。
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物, 就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 他们把在战场上掠夺的财物献上, 用作修建耶和华的殿。
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 撒母耳先见、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥和洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的一切, 以及一切分别为圣的物, 都归示罗密和他的众兄弟掌管。
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官, 治理以色列人。
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 希伯伦家族有哈沙比雅和他的亲族, 共一千七百人, 都是勇士, 主管约旦河西以色列地耶和华的一切职事和王的任务。
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 希伯伦家族中有作首领的耶利雅, 是按着他们家族的族谱作希伯伦家族的首领的。大卫在位第四十年, 经过调查, 在基列的雅谢从这家族中找到英勇的战士。
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 耶利雅的亲族有二千七百人, 都是勇士, 各家族的首领; 大卫王派他们管理流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派一切有关 神和王的事务。
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.