1 Crônicas 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 大卫因为基士的儿子扫罗的缘故, 躲在洗革拉的时候, 以下这些人就来到大卫那里; 他们都是勇士, 为大卫助阵。
1 Ora, estes são os que vieram até Davi, em Ziclague, enquanto ele ainda se mantinha enclausurado por causa de Saul, o filho de Quis; e eles estavam entre os homens valentes, ajudadores da guerra.
2 他们配备弓箭, 能用左右两手开弓甩石射箭; 他们都属便雅悯支派, 是扫罗的亲族。
2 Eles estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita, como a esquerda para lançar pedras e atirar flechas com arco, eram dos irmãos de Saul de Benjamim.
3 他们的首领是亚希以谢, 其次是约阿施, 都是基比亚人示玛的儿子; 还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力; 又有比拉迦和亚拿突人耶户,
3 O chefe era Aiezer, depois Joás, os filhos de Semaá; o gibeatita; e Jeziel, e Pelete, os filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 以及基遍人以实买雅, 他在三十人中是个勇士, 并且统领那三十人, 又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米......约撒拔”在《马索拉抄本》为12:5)、
4 e Ismaías, o gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e sobre os trinta; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅; (本节在《马索拉抄本》为12:6)
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 可拉人有以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班、
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
7 e Joela, e Zebadias, os filhos de Jeroão, de Gedor.
8 迦得支派中, 有些人走到旷野的山寨去投奔大卫, 他们都是英勇的战士, 善于作战, 能使用盾牌和长枪; 他们的面貌好像狮子, 他们敏捷得好像山上的羚羊。
8 Os gaditas também foram juntar-se a Davi na fortaleza, no deserto, homens de força, e homens de guerra, aptos para a batalha, que eram capazes de empunhar escudo e broquel, cujas faces eram como as faces de leões, e eram tão ágeis como os cabritos sobre os montes:
9 第一个是以薛, 第二是俄巴底雅, 第三是以利押,
9 Eser, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 第四是弥施玛拿, 第五是耶利米,
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 第六是亚太, 第七是以利业,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 第八是约哈难, 第九是以利萨巴,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 第十是耶利米, 第十一是末巴奈。
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 这些都是迦得支派中的军长, 最小的一个能抵挡一百人, 最大的一个能抵挡一千人。
14 estes foram dos filhos de Gade, capitães do exército; um dos menores esteve sobre uma centúria, e o maior sobre um mil.
15 在正月, 约旦河水涨过两岸的时候, 这些人过了河, 使全平原的人都东奔西逃。
15 Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando ele tinha alagado todas as suas margens; e afugentaram todos os dos vales, tanto na direção leste, como na direção oeste.
16 便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。
16 Alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 大卫出去迎见他们, 对他们说: “你们若是存着和平的心到我这里来帮助我, 我就与你们结盟, 但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人, 就愿我们列祖的 神鉴察和审判。”
17 E Davi saiu para se encontrar com eles, e lhes falou, dizendo: Se vós viestes em paz até mim para me ajudar, o meu coração estará ligado a vós; mas se viestes para me traíres diante dos meus inimigos, vendo que não há erro nas minhas mãos, o Deus dos nossos pais olhe sobre isto, e o repreenda.
18 当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上, 他就说: “大卫啊, 我们是来归从你; 耶西的儿子啊, 我们是来跟随你; 愿你平平安安, 愿帮助你的人也都平安, 因为你的 神帮助了你。”于是大卫收留了他们, 立他们作军长。
18 Então, o Espírito veio sobre Amasai, que era chefe dos capitães, e ele disse: Somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e paz seja com os teus ajudadores; porque o teu Deus te ajuda. Então, Davi os recebeu, e fez deles capitães das tropas.
19 大卫从前与非利士人一起, 要去攻击扫罗的时候, 有些玛拿西支派的人投奔大卫; 但他们没有帮助非利士人, 因为非利士人的领袖决定把他遣回, 说: “恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”
19 E ali se prostraram alguns de Manassés para Davi, quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; mas eles não lhes ajudaram; porque os senhores dos filisteus, mediante conselho, o repeliram, dizendo: Ele passará para o lado do seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 大卫回到洗革拉的时候, 玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他, 他们都是玛拿西支派中的千夫长。
20 Enquanto ele seguia para Ziclague, prostraram-se ali diante dele, de Manassés: Adna, e Jozadabe, e Jediael, e Micael, Jozabade, e Eliú, e Ziletai, capitães dos milhares que eram de Manassés.
21 他们帮助大卫, 与他一同攻击贼匪; 他们全是英勇的战士, 是军队的领袖。
21 E eles ajudaram Davi contra o bando dos salteadores; porque eles eram todos homens fortes e valentes, e eram capitães no exército.
22 那时, 天天都有人投奔大卫, 要帮助他, 以致成了一支大军, 好像 神的军兵一样。
22 Porque naquele tempo, dia a dia, vinham a Davi para o ajudar, até que este foi um grande exército, como o exército de Deus.
23 预备作战的首领来到希伯仑见大卫, 要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫, 他们的数目如下:
23 E estes são os números dos chefes que estavam prontamente armados para a guerra, e vieram para Davi em Hebrom, para transferir o reino de Saul para ele, de acordo com a palavra do SENHOR.
24 犹大支派的子孙拿盾牌和长枪的, 共有六千八百人, 都预备好作战。
24 Os filhos de Judá, que empunhavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, prontamente armados para a guerra.
25 西缅支派的子孙能作战的英勇战士, 共有七千一百人。
25 Dos filhos de Simeão, homens fortes e valentes; sete mil e cem.
26 利未支派的子孙中, 共有四千六百人。
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 耶何耶大是亚伦家的领袖, 跟随他的, 共有三千七百人。
27 E Joiada foi o líder dos aronitas, e com ele estavam três mil e setecentos;
28 还有一个年轻的英勇战士和他家族的二十二个领袖。
28 e Zadoque, um jovem forte e valente, e da casa do seu pai vinte e dois capitães.
29 便雅悯支派的子孙中, 扫罗的亲族也有三千人, 直到现在他们多半支持扫罗家。
29 E dos filhos de Benjamim, a parentela de Saul, três mil; porque até aquele momento a maior parte deles havia mantido a guarda da casa de Saul.
30 以法莲支派的子孙中, 在自己家族中有名声的英勇的战士, 共有二万零八百人。
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, homens fortes e valentes, afamados por toda a casa dos seus pais.
31 玛拿西半个支派中有记名的, 共一万八千人, 都来拥立大卫为王。
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, os quais foram designados por nome, para virem fazer de Davi rei.
32 以萨迦支派的子孙中, 通晓时势和知道以色列当怎样行的, 共有二百个首领; 他们所有的亲族都听从他们的命令。
32 E dos filhos de Issacar, os quais eram homens que tinham entendimento dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer; os cabeças deles eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob o seu comando.
33 西布伦支派的子孙中, 能出去作战、可以使用各种兵器, 行军整齐、不生二心的, 共有五万人。
33 De Zebulom, os que saíam para a batalha, peritos na guerra, com todas as armas de guerra, cinquenta mil, os quais conseguiam ordenar a batalha; eles não eram de duplo coração.
34 拿弗他利支派的子孙中, 有一千个领袖; 跟随他们拿着盾牌和矛枪的, 共有三万七千人。
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
35 但支派的子孙中能作战的, 共有二万八千六百人。
35 E, dos danitas, peritos em guerra, vinte e oito mil e seiscentos.
36 亚设支派的子孙中, 能出去上阵作战的, 共有四万人。
36 E de Aser, os tais que saíam para a batalha, peritos em guerra, quarenta mil.
37 在约旦河东岸, 流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中, 能拿各种兵器作战的, 共有十二万。
37 E, no outro lado do Jordão, dos rubenitas, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda espécie de instrumentos de guerra para a batalha; cento e vinte mil.
38 以上这些战士, 行军齐整, 一心一意来到希伯仑, 要立大卫作以色列王; 其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。
38 Todos estes homens de guerra, que conseguiam ordenar a batalha, vieram com um coração perfeito para Hebrom, para fazer de Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel era um só coração para fazer de Davi rei.
39 他们在那里三天, 与大卫在一起吃喝, 因为他们的亲族给他们预备好了。
39 E ali eles estiveram com Davi três dias, comendo e bebendo; porque os seus irmãos lhes tinham preparado.
40 在他们附近的人, 甚至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人, 都用驴、骆驼、骡子和牛, 给他们带来了很多食物: 面饼、无花果饼、葡萄饼干、酒、油和许多牛羊, 以色列全境就充满欢乐。
40 Além disso, aqueles que lhes estavam próximos, a saber, de Issacar e Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulas, e sobre bois, e carne, farinha, bolos de figos, e cachos de uvas passas, e vinho, e azeite, e bois, e ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.