1 Crônicas 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 大卫因为基士的儿子扫罗的缘故, 躲在洗革拉的时候, 以下这些人就来到大卫那里; 他们都是勇士, 为大卫助阵。
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, sendo ele ainda fugitivo, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
2 他们配备弓箭, 能用左右两手开弓甩石射箭; 他们都属便雅悯支派, 是扫罗的亲族。
2 Armados de arco, usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir flechas com o arco; eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas:
3 他们的首领是亚希以谢, 其次是约阿施, 都是基比亚人示玛的儿子; 还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力; 又有比拉迦和亚拿突人耶户,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 以及基遍人以实买雅, 他在三十人中是个勇士, 并且统领那三十人, 又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米......约撒拔”在《马索拉抄本》为12:5)、
4 e Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e capitão dos trinta; Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅; (本节在《马索拉抄本》为12:6)
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 可拉人有以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班、
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。
7 e Joela, e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 迦得支派中, 有些人走到旷野的山寨去投奔大卫, 他们都是英勇的战士, 善于作战, 能使用盾牌和长枪; 他们的面貌好像狮子, 他们敏捷得好像山上的羚羊。
8 E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;
9 第一个是以薛, 第二是俄巴底雅, 第三是以利押,
9 Eser, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 第四是弥施玛拿, 第五是耶利米,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 第六是亚太, 第七是以利业,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 第八是约哈难, 第九是以利萨巴,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 第十是耶利米, 第十一是末巴奈。
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 这些都是迦得支派中的军长, 最小的一个能抵挡一百人, 最大的一个能抵挡一千人。
14 estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil.
15 在正月, 约旦河水涨过两岸的时候, 这些人过了河, 使全平原的人都东奔西逃。
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
16 便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
17 大卫出去迎见他们, 对他们说: “你们若是存着和平的心到我这里来帮助我, 我就与你们结盟, 但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人, 就愿我们列祖的 神鉴察和审判。”
17 E Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上, 他就说: “大卫啊, 我们是来归从你; 耶西的儿子啊, 我们是来跟随你; 愿你平平安安, 愿帮助你的人也都平安, 因为你的 神帮助了你。”于是大卫收留了他们, 立他们作军长。
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas.
19 大卫从前与非利士人一起, 要去攻击扫罗的时候, 有些玛拿西支派的人投奔大卫; 但他们没有帮助非利士人, 因为非利士人的领袖决定把他遣回, 说: “恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”
19 Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor.
20 大卫回到洗革拉的时候, 玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他, 他们都是玛拿西支派中的千夫长。
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 他们帮助大卫, 与他一同攻击贼匪; 他们全是英勇的战士, 是军队的领袖。
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes e foram capitães no exército.
22 那时, 天天都有人投奔大卫, 要帮助他, 以致成了一支大军, 好像 神的军兵一样。
22 Porque, naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 预备作战的首领来到希伯仑见大卫, 要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫, 他们的数目如下:
23 Ora, este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor :
24 犹大支派的子孙拿盾牌和长枪的, 共有六千八百人, 都预备好作战。
24 dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 西缅支派的子孙能作战的英勇战士, 共有七千一百人。
25 dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 利未支派的子孙中, 共有四千六百人。
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 耶何耶大是亚伦家的领袖, 跟随他的, 共有三千七百人。
27 Joiada, porém, era o chefe dos de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 还有一个年轻的英勇战士和他家族的二十二个领袖。
28 Zadoque, sendo ainda jovem, varão valente, da família de seu pai, trouxe vinte e dois príncipes.
29 便雅悯支派的子孙中, 扫罗的亲族也有三千人, 直到现在他们多半支持扫罗家。
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 以法莲支派的子孙中, 在自己家族中有名声的英勇的战士, 共有二万零八百人。
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais;
31 玛拿西半个支派中有记名的, 共一万八千人, 都来拥立大卫为王。
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi;
32 以萨迦支派的子孙中, 通晓时势和知道以色列当怎样行的, 共有二百个首领; 他们所有的亲族都听从他们的命令。
32 dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes e todos os seus irmãos, que seguiam a sua palavra;
33 西布伦支派的子孙中, 能出去作战、可以使用各种兵器, 行军整齐、不生二心的, 共有五万人。
33 de Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil, também destros, para ordenarem uma batalha com coração constante;
34 拿弗他利支派的子孙中, 有一千个领袖; 跟随他们拿着盾牌和矛枪的, 共有三万七千人。
34 de Naftali, mil capitães e com eles trinta e sete mil com rodela e lança;
35 但支派的子孙中能作战的, 共有二万八千六百人。
35 dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 亚设支派的子孙中, 能出去上阵作战的, 共有四万人。
36 de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil;
37 在约旦河东岸, 流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中, 能拿各种兵器作战的, 共有十二万。
37 da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 以上这些战士, 行军齐整, 一心一意来到希伯仑, 要立大卫作以色列王; 其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
39 他们在那里三天, 与大卫在一起吃喝, 因为他们的亲族给他们预备好了。
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 在他们附近的人, 甚至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人, 都用驴、骆驼、骡子和牛, 给他们带来了很多食物: 面饼、无花果饼、葡萄饼干、酒、油和许多牛羊, 以色列全境就充满欢乐。
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.