1 Coríntios 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 弟兄们, 我从前到你们那里去, 并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 因为我曾立定主意, 在你们中间什么都不想知道, 只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 我在你们那里的时候, 又软弱又惧怕, 而且战战兢兢;
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 我说的话、讲的道, 都不是用智慧的话去说服人, 而是用圣灵和能力来证明,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 使你们的信不是凭着人的智慧, 而是凭着 神的能力。
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 然而在信心成熟的人中间, 我们也讲智慧, 但不是这世代的智慧, 也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 我们所讲的, 是从前隐藏的、 神奥秘的智慧, 就是 神在万世以前, 为我们的荣耀所预定的;
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 这智慧, 这世代执政的人没有一个知道, 如果他们知道, 就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 正如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听过, 人心也未曾想到的。”
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了, 因为圣灵测透万事, 连 神深奥的事也测透了。
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 除了在人里面的灵, 谁能知道人的事呢?同样, 除了 神的灵, 也没有人知道 神的事。
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 我们所领受的, 不是这世界的灵, 而是从 神来的灵, 使我们能知道 神开恩赐给我们的事。
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 我们也讲这些事, 不是用人的智慧所教的言语, 而是用圣灵所教的言语, 向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译: “用属灵的话解释属灵的事”)。
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 然而属血气的人不接受 神的灵的事, 因为他以为是愚笨的; 而且他也不能够明白, 因为这些事, 要有属灵的眼光才能领悟。
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 属灵的人能看透万事, 却没有人能看透他,
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.