1 Coríntios 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 弟兄们, 我从前到你们那里去, 并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 因为我曾立定主意, 在你们中间什么都不想知道, 只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 我在你们那里的时候, 又软弱又惧怕, 而且战战兢兢;
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 我说的话、讲的道, 都不是用智慧的话去说服人, 而是用圣灵和能力来证明,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 使你们的信不是凭着人的智慧, 而是凭着 神的能力。
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 然而在信心成熟的人中间, 我们也讲智慧, 但不是这世代的智慧, 也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 我们所讲的, 是从前隐藏的、 神奥秘的智慧, 就是 神在万世以前, 为我们的荣耀所预定的;
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 这智慧, 这世代执政的人没有一个知道, 如果他们知道, 就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 正如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听过, 人心也未曾想到的。”
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了, 因为圣灵测透万事, 连 神深奥的事也测透了。
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 除了在人里面的灵, 谁能知道人的事呢?同样, 除了 神的灵, 也没有人知道 神的事。
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 我们所领受的, 不是这世界的灵, 而是从 神来的灵, 使我们能知道 神开恩赐给我们的事。
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 我们也讲这些事, 不是用人的智慧所教的言语, 而是用圣灵所教的言语, 向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译: “用属灵的话解释属灵的事”)。
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 然而属血气的人不接受 神的灵的事, 因为他以为是愚笨的; 而且他也不能够明白, 因为这些事, 要有属灵的眼光才能领悟。
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 属灵的人能看透万事, 却没有人能看透他,
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.