1 Coríntios 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 弟兄们, 我从前到你们那里去, 并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 因为我曾立定主意, 在你们中间什么都不想知道, 只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 我在你们那里的时候, 又软弱又惧怕, 而且战战兢兢;
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 我说的话、讲的道, 都不是用智慧的话去说服人, 而是用圣灵和能力来证明,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 使你们的信不是凭着人的智慧, 而是凭着 神的能力。
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 然而在信心成熟的人中间, 我们也讲智慧, 但不是这世代的智慧, 也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 我们所讲的, 是从前隐藏的、 神奥秘的智慧, 就是 神在万世以前, 为我们的荣耀所预定的;
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 这智慧, 这世代执政的人没有一个知道, 如果他们知道, 就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 正如经上所记: “ 神为爱他的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听过, 人心也未曾想到的。”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了, 因为圣灵测透万事, 连 神深奥的事也测透了。
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 除了在人里面的灵, 谁能知道人的事呢?同样, 除了 神的灵, 也没有人知道 神的事。
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 我们所领受的, 不是这世界的灵, 而是从 神来的灵, 使我们能知道 神开恩赐给我们的事。
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 我们也讲这些事, 不是用人的智慧所教的言语, 而是用圣灵所教的言语, 向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译: “用属灵的话解释属灵的事”)。
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 然而属血气的人不接受 神的灵的事, 因为他以为是愚笨的; 而且他也不能够明白, 因为这些事, 要有属灵的眼光才能领悟。
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 属灵的人能看透万事, 却没有人能看透他,
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.