Romanos 10
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARIB
1 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é, neⁿ'é ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é chi nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ Israel yeⁿ'e ndaata yeⁿ'é cuuvi nnguaⁿ'ai yā. Ní 'úú ní ngaⁿ'angua'á cááva yā.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Deenú chi cuaacu chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaataá yeⁿ'é ní neⁿ'é yā dich'ɛɛtɛ cá yā Ndyuūs naati nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā tan'dúúcā chi neⁿ'e Ndyuūs caati nguɛ́ɛ́ déénu yā táácā cuuvi diiⁿ yā.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ní nguɛ́ɛ́ déénu yā táácā Ndyuūs diíⁿ yā aceptar 'iiⁿ'yāⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ. Ní diíⁿ yā chɛɛ chi nadacádíínuuⁿ yā chi n'daacā. Ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'é yā diíⁿ yā tan'dúúcā chi Ndyuūs neⁿ'e yā chi diiⁿ yā caati n'daacā caneé yā nanááⁿ Ndyuūs.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ní taachi ndaā Cristo diíⁿ yā chi 'āā vi'í cā ley yeⁿ'e Moisés. Ní maaⁿ ní nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo, 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ n'daacā caneé yā nanááⁿ Ndyuūs.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ní Moisés miiⁿ dinguuⁿ yā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi neⁿ'é yā canee n'daāca yā nanááⁿ Ndyuūs cáávā chi diíⁿ yā chi ngaⁿ'a ley miiⁿ. 'Tíícā dinguúⁿ yā: 'Iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ yā tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'e Moisés canduuchí yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ cucáávā ley miiⁿ.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Naati chuū ní ngaⁿ'a yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi canee n'daacā nanááⁿ Ndyuūs cáávā chi i'téénu yā Jesucristo. Díí nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a di na staava yeⁿ'e di 'tíícā: ¿Du'u caⁿ'ā na va'ai chɛɛti nguuvi? Taachi ngaⁿ'a di 'tíícā, nadicua'áí di Cristo yeⁿ'é va'āī chɛɛti nguuvi.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ní nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ di na staava yeⁿ'ē di 'tíícā: ¿Du'ū cuuvi caⁿ'á yā iⁿ'yeēⁿdī chí yáanūuⁿ tan'dúúcā chi cheⁿ'e Cristo? Taachi diiⁿ di 'tíícā, diiⁿ di chi Cristo nadacuéeⁿ yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Chuū chi canee chi caaⁿ'maⁿ yú: Nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs 'āā niiⁿnuúⁿ canee yeⁿ'é nī ní canee na cheendí nī ní canee na staava yeⁿ'é nī. Nduudu cuaacu miiⁿ ní nduudu chi ngaⁿ'á 'nū nanááⁿ ndís'tiī cááva chi cuuvi cu'téénu nī.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nduuti chi caaⁿ'máⁿ nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ní ngaⁿ'a nī 'tííca chi Jesús miiⁿ chííⁿ chí 'iiví nī ní i'téénu nī ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'é nī chi Ndyuūs nadicuéeⁿ yā Cristo miiⁿ yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā, tuu'mi ní díí nanguáⁿ'ai di.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Canéé chi cu'teenú nī ndúúcū núúⁿmáⁿ staava yeⁿ'e nī ní Ndyuūs cuaáⁿ yā ndís'tiī. Canéé chi caaⁿ'máⁿ nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ní ngaⁿ'á nī chi i'téénu nī Jesucristo ní cuuvi nanguaⁿ'ai nī.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ní canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs 'tíícā: Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi cu'téénu yā Cristo nguɛ́ɛ́ cuuví 'cuináaⁿ yā.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Nguɛ́ɛ́ n̄'dáaⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e tanáⁿ'ā naciones. Maaⁿ Señor Jesucristo miiⁿ ní maaⁿ Señor yeⁿ'e nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ. Ní Señor miiⁿ itée yā yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi n'dai yeⁿ'é yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'angua'á yā nanááⁿ Ndyuūs cáávā chi duuchi yā.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Caati 'tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs: Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā ngii yā: “N'díí Señor Jesucristo yeⁿ'é,” ní cuuví nanguaⁿ'ai yā.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Táácā cuuvi caaⁿ'máⁿ yā ndúúcū Señor miiⁿ nduuti chi nguɛɛ i'téénu yā 'iiⁿ'yāⁿ? ¿Ní táácā cuuvi cu'téénu yā yeⁿ'ē 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā yeⁿ'e yā? ¿Ní táácā cuuvi caandiveéⁿ yā nduuti chi nguɛ́ɛ́ 'aama 'iiⁿ'yāⁿ chi caaⁿ'máⁿ yā nduudu cuaacu yeⁿ'e Ndyuūs?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ni táácā cuuvi caaⁿ'máⁿ yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs miiⁿ nduuti chi nguɛ́ɛ́ du'ū vɛɛ dicho'ó? 'Tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs: Dɛ'ɛ chúúcā n'daacā chi ndaā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi candɛ́ɛ yā nduudu cuaacu yeⁿ'e vaadī 'diīiⁿ ni ngaⁿ'á yā nduudu ngai yeⁿ'é Cristo.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Naati nguɛ́ɛ́ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ i'téénu yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Cristo. Ní tan'dúúcā chi ngaⁿ'a profeta Isaías ndii cuááⁿ vmnaaⁿ taachi ngaⁿ'a 'tíícā: N'diī Señor, ¿dú'ū i'téénu nduudu cuaacu chí ngaⁿ'ā cuaacu yú?
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 'Tíícā tuu'mi, 'iiⁿ'yāⁿ i'téénu yā nduudu cuaacu yeⁿ'e Jesucristo cáávā chi n'giindiveéⁿ yā nduudu miiⁿ, ní n'giindiveéⁿ yā nduudu cuaacu yeⁿ'e Cristo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Naati 'úú itiinguuneéⁿ ndís'tiī: ¿'Áá cuaacu chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs? Cuaacu chi n'giindiveéⁿ yā. 'Tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Táámá vmnéⁿ'ēe itiinguuneéⁿ ndís'tiī: ¿'Áá nguɛ́ɛ́ diíⁿ cuenta 'iiⁿ'yāⁿ Israel chi judíos s'eeⁿ yeⁿ'e nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs? Moisés miiⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ chi vmnááⁿ vmnaaⁿ nguɛɛcuneé yā yeⁿ'e chuū, ní 'tíícā canéé nguūⁿ:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ní profeta Isaías miiⁿ claro ca chi ngaⁿ'á yā ndúúcū nduudú 'cūū. Ndyuūs ngaⁿ'á yā 'tíícā:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ní taachi Isaías miiⁿ ngaⁿ'a yā nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e Israel, 'tíícā ngaⁿ'a yā: Ndyuūs ngaⁿ'a 'tíícā: Nguuvi nguuvi n'doó ta'á ní yaa'ví 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é. Ní chɛɛchi staava yeⁿ'é yā.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.