1 Coríntios 8
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC
1 Maaⁿ ní idinguúⁿ taama chi yeⁿ'e yuūtɛ̄ yeⁿ'e 'iiti chi 'iiⁿ'yāⁿ 'caaⁿ'núⁿ yā ní cá'a yā yuūtɛ̄ miiⁿ yeⁿ'ē nátaī cáávā ídolos. Deenu yú chi nducyaaca yú deenu yú 'tɛɛ yeⁿ'e chuū. 'Iiⁿ'yāⁿ chi nadacadiinúúⁿ yā chi deenú cá yā cuuvi dich'ɛɛtɛ́ maáⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi neⁿ'é yā Ndyuūs ní neⁿ'é yā hermanos, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ néⁿ'é yā chi tanáⁿ'ā hermanos chi cuuvi déénu cá yā yeⁿ'e Ndyuūs.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 'Iiⁿ'yāⁿ chi nadacádiinúúⁿ yā chi deenu yā nguɛ́ɛ́ tanducuéⁿ'ē deenu yā tan'dúúcā chi canéé chi cuuví deenu yā.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ dinéⁿ'e yā Ndyuūs, tuu'mi ní Ndyuūs inaaⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Maaⁿ ní 'úú neⁿ'é chi cadiinúúⁿ nī yeⁿ'e yuūtɛ̄ chi 'iiⁿ'yāⁿ cá'a yā yeⁿ'e nátaī yeⁿ'e ídolos. Deenu yú chí ídolos nguɛ́ɛ́ cánduuchi. Deenu yú ti 'áámá n'dyáⁿ'ā Ndyuūs chi vɛɛ yā ní nguɛ́ɛ́ ca táámá yā.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 'Iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yā chi nééné vɛ́ɛ́ cá ídolos na yáⁿ'āa 'cūū níícú nanguuvi váá. Ní 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á yā chi cosa s'eeⁿ ní dendyuūs s'eeⁿ.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 S'uuúⁿ deenu yú chi vɛ́ɛ́ 'áámá nuúⁿ Ndyuūs yeⁿ'ē yú. Ndyuūs Chiida yú chi din'dái yā tanducuéⁿ'ē dendu'ū. Ní Ndyuūs diíⁿ yā chi cuuvi yeⁿ'é yā s'uuúⁿ. Vɛ́ɛ́ 'áámá n'dyáⁿ'a 'iivú Ndyuūs yeⁿ'ē yú chi Jesucristo. Ndyuūs Chiida yú ndúúcū Jesucristo daiyá yā din'dái yā tanducueⁿ'ē dendu'ū chi vɛ́ɛ́. Jesucristo yeⁿ'ē yú tee yā vida yeⁿ'ē yú cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Nguɛ́ɛ́ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Jesucristo deenú yā chi 'aama n'dyáⁿ'ā Dendyuūs vɛɛ yā. Ndii maaⁿ ní náⁿ'a yā ní i'téénu yā chi canduuchi ídolos. Taachi 'iiⁿ'yāⁿ cá'a yā yuūtɛ̄ yeⁿ'ē nátai yeⁿ'e ídolos, ní i'téénu yā chi ca'a yā yuūtɛ̄ nátai yeⁿ'é dendyuūs s'eeⁿ. Ní taachi 'iiⁿ'yāⁿ chi duu'ví deenú yā yeⁿ'e Ndyuūs che'é yā yuūtɛ̄ yeⁿ'e nátai s'eeⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nadacádíínuuⁿ yā chi vɛ́ɛ́ nuūⁿndī yeⁿ'e yā.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ndyuūs nguɛ́ɛ́ diiⁿ cuenta yā yeⁿ'ē s'uuúⁿ nduuti chi nge'e yú yuūtɛ̄ miiⁿ o nguɛ́ɛ́. Nduuti chi nge'e yú yuūtɛ̄ miiⁿ nguɛ́ɛ́ idiiⁿ chi n'daacā ca yú. Nduuti chi nguɛ́ɛ́ che'e yú nguɛ́ɛ́ idiiⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā ca yú.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ndís'tiī chi déénu nī chɛɛ chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diiⁿ nī, 'caandiveéⁿ nī. Nguɛ́ɛ́ diiⁿ nī dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi 'iiⁿ'yāⁿ chi duu'vī déénú yā yeⁿ'e Jesucristo cuuvi nacádíínuuⁿ yā chi vɛɛ nuuⁿndi yeⁿ'e yā.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 'Úú ngaⁿ'á ngīi ndís'tiī chi canee diituu cá nī chi i'téénu cá nī Ndyuūs. Deenú nī chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e nī taachi chi snéé na mesa yeⁿ'e níí'vɛ̄ɛ̄ yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e ídolos. Naati 'iiⁿ'yāⁿ chi duu'vī déénu yā yeⁿ'é Jesucristo cuuvi n'diichí yā ndís'tii, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi nadacadiinúúⁿ yā chi ndís'tiī 'tɛɛ 'tɛɛ i'téénu nī ídolos. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuuvi diíⁿ yā tan'dúúcā ndis'tii idiíⁿ nī. Caⁿ'á yā che'é yā yuūtɛ̄ miiⁿ ní diíⁿ yā sentir chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é yā.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 'Áárá chi cuuvi che'é nī yuutɛ́ 'cūū ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é nī nguɛ́ɛ́ neⁿ'é nī chi hermanos chi duu'vī deenú yā yeⁿ'ē Jesucristo diíⁿ yā 'tíícā, caati nguɛɛcúndií yā ní 'tɛɛ 'tɛɛ i'téénu yā ídolos. Ní 'tíícā idiiⁿ hermanos ní Cristo ch'īi yā na cruz ntúūⁿ caavá yā.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Taachí diíⁿ nī 'tuucā 'tíícā idinuuⁿndí nī contra Cristo níícú contra yeⁿ'e hermano chi duū'vī déénu yā yeⁿ'ē Jesucristo. Caati hermanos miiⁿ 'tɛɛ 'tɛɛ i'téénu yā ídolos, ní vɛ́ɛ́ nuūⁿndi yeⁿ'e yā.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 'Úú nacádiinúúⁿ yeⁿ'e chuū 'tíícā. Nduuti chi 'úú che'é yuūtɛ̄ miiⁿ, ni 'úú diíⁿ chi hermano chi duu'vī deenú yā yeⁿ'ē Jesucristo che'é yā ní vɛ́ɛ́ nuuⁿndí yā, tuu'mi ní 'āā ntɛ́ɛ́ che'é yuūtɛ̄ miiⁿ.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.