1 Coríntios 8

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maaⁿ ní idinguúⁿ taama chi yeⁿ'e yuūtɛ̄ yeⁿ'e 'iiti chi 'iiⁿ'yāⁿ 'caaⁿ'núⁿ yā ní cá'a yā yuūtɛ̄ miiⁿ yeⁿ'ē nátaī cáávā ídolos. Deenu yú chi nducyaaca yú deenu yú 'tɛɛ yeⁿ'e chuū. 'Iiⁿ'yāⁿ chi nadacadiinúúⁿ yā chi deenú cá yā cuuvi dich'ɛɛtɛ́ maáⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi neⁿ'é yā Ndyuūs ní neⁿ'é yā hermanos, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ néⁿ'é yā chi tanáⁿ'ā hermanos chi cuuvi déénu cá yā yeⁿ'e Ndyuūs.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 'Iiⁿ'yāⁿ chi nadacádiinúúⁿ yā chi deenu yā nguɛ́ɛ́ tanducuéⁿ'ē deenu yā tan'dúúcā chi canéé chi cuuví deenu yā.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ dinéⁿ'e yā Ndyuūs, tuu'mi ní Ndyuūs inaaⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Maaⁿ ní 'úú neⁿ'é chi cadiinúúⁿ nī yeⁿ'e yuūtɛ̄ chi 'iiⁿ'yāⁿ cá'a yā yeⁿ'e nátaī yeⁿ'e ídolos. Deenu yú chí ídolos nguɛ́ɛ́ cánduuchi. Deenu yú ti 'áámá n'dyáⁿ'ā Ndyuūs chi vɛɛ yā ní nguɛ́ɛ́ ca táámá yā.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 'Iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yā chi nééné vɛ́ɛ́ cá ídolos na yáⁿ'āa 'cūū níícú nanguuvi váá. Ní 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'á yā chi cosa s'eeⁿ ní dendyuūs s'eeⁿ.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 S'uuúⁿ deenu yú chi vɛ́ɛ́ 'áámá nuúⁿ Ndyuūs yeⁿ'ē yú. Ndyuūs Chiida yú chi din'dái yā tanducuéⁿ'ē dendu'ū. Ní Ndyuūs diíⁿ yā chi cuuvi yeⁿ'é yā s'uuúⁿ. Vɛ́ɛ́ 'áámá n'dyáⁿ'a 'iivú Ndyuūs yeⁿ'ē yú chi Jesucristo. Ndyuūs Chiida yú ndúúcū Jesucristo daiyá yā din'dái yā tanducueⁿ'ē dendu'ū chi vɛ́ɛ́. Jesucristo yeⁿ'ē yú tee yā vida yeⁿ'ē yú cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nguɛ́ɛ́ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Jesucristo deenú yā chi 'aama n'dyáⁿ'ā Dendyuūs vɛɛ yā. Ndii maaⁿ ní náⁿ'a yā ní i'téénu yā chi canduuchi ídolos. Taachi 'iiⁿ'yāⁿ cá'a yā yuūtɛ̄ yeⁿ'ē nátai yeⁿ'e ídolos, ní i'téénu yā chi ca'a yā yuūtɛ̄ nátai yeⁿ'é dendyuūs s'eeⁿ. Ní taachi 'iiⁿ'yāⁿ chi duu'ví deenú yā yeⁿ'e Ndyuūs che'é yā yuūtɛ̄ yeⁿ'e nátai s'eeⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nadacádíínuuⁿ yā chi vɛ́ɛ́ nuūⁿndī yeⁿ'e yā.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ndyuūs nguɛ́ɛ́ diiⁿ cuenta yā yeⁿ'ē s'uuúⁿ nduuti chi nge'e yú yuūtɛ̄ miiⁿ o nguɛ́ɛ́. Nduuti chi nge'e yú yuūtɛ̄ miiⁿ nguɛ́ɛ́ idiiⁿ chi n'daacā ca yú. Nduuti chi nguɛ́ɛ́ che'e yú nguɛ́ɛ́ idiiⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā ca yú.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ndís'tiī chi déénu nī chɛɛ chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diiⁿ nī, 'caandiveéⁿ nī. Nguɛ́ɛ́ diiⁿ nī dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi 'iiⁿ'yāⁿ chi duu'vī déénú yā yeⁿ'e Jesucristo cuuvi nacádíínuuⁿ yā chi vɛɛ nuuⁿndi yeⁿ'e yā.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 'Úú ngaⁿ'á ngīi ndís'tiī chi canee diituu cá nī chi i'téénu cá nī Ndyuūs. Deenú nī chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e nī taachi chi snéé na mesa yeⁿ'e níí'vɛ̄ɛ̄ yeⁿ'e yaācū yeⁿ'e ídolos. Naati 'iiⁿ'yāⁿ chi duu'vī déénu yā yeⁿ'é Jesucristo cuuvi n'diichí yā ndís'tii, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi nadacadiinúúⁿ yā chi ndís'tiī 'tɛɛ 'tɛɛ i'téénu nī ídolos. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ cuuvi diíⁿ yā tan'dúúcā ndis'tii idiíⁿ nī. Caⁿ'á yā che'é yā yuūtɛ̄ miiⁿ ní diíⁿ yā sentir chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é yā.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 'Áárá chi cuuvi che'é nī yuutɛ́ 'cūū ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é nī nguɛ́ɛ́ neⁿ'é nī chi hermanos chi duu'vī deenú yā yeⁿ'ē Jesucristo diíⁿ yā 'tíícā, caati nguɛɛcúndií yā ní 'tɛɛ 'tɛɛ i'téénu yā ídolos. Ní 'tíícā idiiⁿ hermanos ní Cristo ch'īi yā na cruz ntúūⁿ caavá yā.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Taachí diíⁿ nī 'tuucā 'tíícā idinuuⁿndí nī contra Cristo níícú contra yeⁿ'e hermano chi duū'vī déénu yā yeⁿ'ē Jesucristo. Caati hermanos miiⁿ 'tɛɛ 'tɛɛ i'téénu yā ídolos, ní vɛ́ɛ́ nuūⁿndi yeⁿ'e yā.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 'Úú nacádiinúúⁿ yeⁿ'e chuū 'tíícā. Nduuti chi 'úú che'é yuūtɛ̄ miiⁿ, ni 'úú diíⁿ chi hermano chi duu'vī deenú yā yeⁿ'ē Jesucristo che'é yā ní vɛ́ɛ́ nuuⁿndí yā, tuu'mi ní 'āā ntɛ́ɛ́ che'é yuūtɛ̄ miiⁿ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.