Salmos 106

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 、 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 。
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 義 的 、 這 人 便 為 有 福 。
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 耶 和 華 阿 、 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 、 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 、 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 、
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 使 我 見 你 選 民 的 福 、 樂 你 國 民 的 樂 、 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 . 我 們 作 了 孽 、 行 了 惡 。
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 、 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 、 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 然 而 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 、 為 要 彰 顯 他 的 大 能 .
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 並 且 斥 責 紅 海 、 海 便 乾 了 . 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 、 如 同 經 過 曠 野 。
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 、 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 、 沒 有 一 個 存 留 。
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 那 時 他 們 纔 信 了 他 的 話 、 歌 唱 讚 美 他 。
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 等 不 多 時 、 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 、 不 仰 望 他 的 指 教 、
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 、 在 荒 地 試 探 神 。
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 、 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 、 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 地 裂 開 吞 下 大 坍 、 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 、 有 火 焰 燒 燬 了 惡 人 。
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 叩 拜 鑄 成 的 像 。
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 、 換 為 喫 草 之 牛 的 像 .
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 忘 了 神 他 們 的 救 主 . 他 曾 在 埃 及 行 大 事 、
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 在 含 地 行 奇 事 、 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 所 以 他 說 要 滅 絕 他 們 . 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 、 〔 原 文 作 破 口 〕 使 他 的 忿 怒 轉 消 、 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 他 們 又 藐 視 那 美 地 、 不 信 他 的 話 、
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 、 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 所 以 他 對 他 們 起 誓 、 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 、
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 、 分 散 在 各 地 。
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 他 們 又 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 且 喫 了 祭 死 神 〔 或 作 人 〕 的 物 。
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 他 們 這 樣 行 、 惹 耶 和 華 發 怒 、 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 那 時 非 尼 哈 站 起 、 刑 罰 惡 人 . 瘟 疫 這 纔 止 息 。
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 那 就 算 為 他 的 義 、 世 世 代 代 直 到 永 遠 。
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 、 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 .
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 、
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 反 與 他 們 混 雜 相 合 、 學 習 他 們 的 行 為 、
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 事 奉 他 們 的 偶 像 . 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 。
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 、
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 流 無 辜 人 的 血 、 就 是 自 己 兒 女 的 血 、 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 . 那 地 就 被 血 污 穢 了 。
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 這 樣 他 們 被 自 己 所 作 的 污 穢 了 、 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 所 以 耶 和 華 的 怒 氣 、 向 他 的 百 姓 發 作 、 憎 惡 他 的 產 業 。
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 、 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 他 屢 次 搭 救 他 們 、 他 們 卻 設 謀 背 逆 . 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 然 而 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 、 就 眷 顧 他 們 的 急 難 日 .
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 為 他 們 記 念 他 的 約 、 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 拯 救 我 們 、 從 外 邦 中 招 聚 我 們 、 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 、 以 讚 美 你 為 誇 勝 。
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 、 阿 們 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.