Salmos 106
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 要 稱 謝 耶 和 華 、 因 他 本 為 善 . 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 、 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 。
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 凡 遵 守 公 平 、 常 行 公 義 的 、 這 人 便 為 有 福 。
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 耶 和 華 阿 、 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 、 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 、 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 、
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 使 我 見 你 選 民 的 福 、 樂 你 國 民 的 樂 、 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 . 我 們 作 了 孽 、 行 了 惡 。
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 、 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 、 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 然 而 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 、 為 要 彰 顯 他 的 大 能 .
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 並 且 斥 責 紅 海 、 海 便 乾 了 . 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 、 如 同 經 過 曠 野 。
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 、 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 、 沒 有 一 個 存 留 。
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 那 時 他 們 纔 信 了 他 的 話 、 歌 唱 讚 美 他 。
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 等 不 多 時 、 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 、 不 仰 望 他 的 指 教 、
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 、 在 荒 地 試 探 神 。
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 、 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 、 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 地 裂 開 吞 下 大 坍 、 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 、 有 火 焰 燒 燬 了 惡 人 。
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 叩 拜 鑄 成 的 像 。
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 、 換 為 喫 草 之 牛 的 像 .
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 忘 了 神 他 們 的 救 主 . 他 曾 在 埃 及 行 大 事 、
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 在 含 地 行 奇 事 、 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 所 以 他 說 要 滅 絕 他 們 . 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 、 〔 原 文 作 破 口 〕 使 他 的 忿 怒 轉 消 、 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 他 們 又 藐 視 那 美 地 、 不 信 他 的 話 、
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 、 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 所 以 他 對 他 們 起 誓 、 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 、
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 、 分 散 在 各 地 。
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 他 們 又 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 且 喫 了 祭 死 神 〔 或 作 人 〕 的 物 。
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 他 們 這 樣 行 、 惹 耶 和 華 發 怒 、 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 那 時 非 尼 哈 站 起 、 刑 罰 惡 人 . 瘟 疫 這 纔 止 息 。
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 那 就 算 為 他 的 義 、 世 世 代 代 直 到 永 遠 。
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 、 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 .
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 、
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 反 與 他 們 混 雜 相 合 、 學 習 他 們 的 行 為 、
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 事 奉 他 們 的 偶 像 . 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 。
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 、
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 流 無 辜 人 的 血 、 就 是 自 己 兒 女 的 血 、 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 . 那 地 就 被 血 污 穢 了 。
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 這 樣 他 們 被 自 己 所 作 的 污 穢 了 、 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 所 以 耶 和 華 的 怒 氣 、 向 他 的 百 姓 發 作 、 憎 惡 他 的 產 業 。
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 、 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 他 屢 次 搭 救 他 們 、 他 們 卻 設 謀 背 逆 . 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 然 而 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 、 就 眷 顧 他 們 的 急 難 日 .
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 為 他 們 記 念 他 的 約 、 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 耶 和 華 我 們 的 神 阿 、 求 你 拯 救 我 們 、 從 外 邦 中 招 聚 我 們 、 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 、 以 讚 美 你 為 誇 勝 。
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 、 阿 們 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.